That’s whater you ares!”

“What did the old crab, the chief, I mean, say then?” said I, as the old poet leaned his chin right down to the hieroglyphic tattoo of his chest, lapsing into deep thought. In respectful attitude I awaited his next inspiration, which came in this wise:

He wise ole crab-chief and know much, O Pagalagi.

So he look up at me and say in voice like deep music of waters:

“O Le Langi, greatest high chief of these parts,

O Chief who ’ave listen to the Miserilinaries[[6]] and hung head,

But still thoughter mucher of great gods all while,

I say: the gods of Poluto and the great Tangaloa

Still tramp, tramp across the great sky-floors of shadowland.

They do say with voice of thunders in mountains: