Notes

Annotating Guibert's text in a truly satisfying manner would have produced a prologomenon to a synoptic history of the First Crusade. [42] Instead, I have tried to limit myself to providing: (1) information necessary to understand and to clarify the translation; (2) sources for Guibert's Biblical and classical references; (3) modern names of cities and towns mentioned in the text;[43] (4) the names of the meters in which Guibert composes the portions of his text in verse; (5) representative illustrations of the intertextual nature of the Gesta Dei per Francos.

Acknowledgements

I am grateful to Jessica Weiss for reading through the entire translation and making useful corrections and suggestions, to Mark Stansbury for reading through parts of the translation and making useful corrections and suggestions, and to the staff of The Boston University Office of Information Technology for help in solving problems involving word-processing.

Bibliography

Albert of Aix, Historia Hierosolymitana, Recueil des Historiens des
Croisades, Historiens Occidentaux IV, Paris, 1879, pp. 265-713.

Auerbach, Erich, Literary language and its public in late antiquity and in the Middle Ages, translated by Ralph Mannheim, New York, 1965.

Baldric of Dole, Historia Hierosolymitana, RHC.HO IV. pp. 1-111.

Benton, John, Self and Society in Medieval France, New York, 1970.

Boehm, Laetitia, Studien zur Geschichtschreibung des ersten
Kreuzzuges Guibert von Nogent, Munich, 1954.