The tone of the memoirs is consistently condemning and not confiding; they were written not by one searching for the true faith but by one determined to condemn the faithless.[5]

Such a tone is clearly reflected in the Deeds, whose very title is designed to correct the title of the anonymous Gesta Francorum, generally considered to be the earliest chronicle, and possibly eye-witness account (in spite of the evidence that a "monkish scribe" had a hand in producing the text), of the First Crusade.[6] Throughout his rewriting (for the most part, amplifying) of the Gesta Francorum, Guibert insists upon the providential nature of the accomplishment; by replacing the genitive plural of Franks with the genitive singular of God, Guibert lays the credit and responsibility for the deeds done—though, not by the French—where they properly belong.[7]

Guibert also sees to it that his characters explicitly articulate their awareness of providential responsibility; in Book IV, one of the major leaders of the Crusade, Bohemund, addresses his men:

Bohemund said: "O finest knights, your frequent victories provide an explanation for your great boldness. Thus far you have fought for the faith against the infidel, and have emerged triumphant from every danger. Having already felt the abundant evidence of Christ's strength should give you pleasure, and should convince you beyond all doubt that in the most severe battles it is not you, but Christ, who has fought.

The Gesta Francorum, however, the text that Guibert sets out to correct, did not neglect the providential aspect of the First Crusade, although the surviving text contains no prologue making such an agenda blatantly explicit. Nevertheless, the anonymous author provides more than enough characters, direct discourse, and action to assure every reader that God looked favorably upon the Crusade. The warning given to Kherboga by his mother, for example,[8] indicates that even pagans were aware that God was on the side of the Christians; the appearance of the divine army,—led by three long-dead saints,[9] is another example of divine support. Perhaps the most vivid example is the series of visits Saint Andrew pays to Peter Bartholomew,[10] urging him to dig up the Lance that pierced Christ's side.

Redirecting, or redistributing the credit for victory, then, was not a radical contribution by Guibert. A far more noticeable correction, however, was the result of Guibert's determination to correct the style of his source:

A version of this same history, but woven out of excessively simple words, often violating grammatical rules, exists, and it may often bore the reader with the stale, flat quality of its language.

The result of his attempt to improve the quality of the Gesta's language, however, is what has distressed some of the modern readers who have tried to deal with Guibert's strenuously elaborate diction, [11] itself a part of his general delight, perhaps obsession, with difficulty. The utter lack of references to Guibert by his contemporaries may indicate that earlier readers shared R.B.C. Huygens' recent judgement that it is marred by an "affected style and pretentious vocabulary."[12]

Guibert seems to have anticipated such a response; at the beginning of Book Five of the Gesta he claims to be utterly unconcerned with his audiences' interests and abilities:

In addition to the spiritual reward this little work of mine may bring, my purpose in writing is to speak as I would wish someone else, writing the same story, would speak to me. For my mind loves what is somewhat obscure, and detests a raw, unpolished style. I savor those things which are able to exercise my mind more than those things which, too easily understood, are incapable of inscribing themselves upon a mind always avid for novelty. In everything that I have written and am writing, I have driven everyone from my mind, instead thinking only of what is good for myself, with no concern for pleasing anyone else. Beyond worrying about the opinions of others, calm or unconcerned about my own, I await the blows of whatever words may fall upon me.[13]