"Of course, I went to work and bought, not one brush, but two," Dora pursued. "I am as good as Lucy, am I not? If she is worth twelve cents, I am. And if she is American lady enough to use a tooth-brush, I am."

Lucy is not a usual name on the East Side. It was, in fact, the principal of the school who had recommended it, at Dora's solicitation. The little girl had hitherto been called Lizzie, the commonplace East Side version of Leah, her Hebrew name. Dora never liked it. It did not sound American enough, for there were Lizzies or Lizas in Europe, too. Any "greenhorn" might bear such a name. So she called on Lizzie's principal and asked her to suggest some "nicer name" for her daughter

"I want a real American one," she said

The principal submitted half a dozen names beginning with "L," and the result was that Lizzie became Lucy

Dora went over every spelling lesson with the child. It was so sweet to be helpful to her in this way. Lucy, on her part, had to reciprocate by hearing her mother spell the same words, and often they would have a spelling-match.

All of which, as I could see, had invested Lucy with the fascination of a spiritual companion

The child had not been at school many weeks when she began to show signs of estrangement from her mother-tongue. Her Yiddish was rapidly becoming clogged with queer-sounding "r's" and with quaintly twisted idioms. Yiddish words came less and less readily to her tongue, and the tendency to replace them with their English equivalents grew in persistence. Dora would taunt her on her "Gentile Yiddish," yet she took real pride in it. Finally, Lucy abandoned her native tongue altogether. She still understood her parents, of course, but she now invariably addressed them or answered their Yiddish questions in English. As a result, Dora would make efforts to speak to her in the language that had become the child's natural means of expression. It was a sorry attempt at first; but she was not one to give up without a hard struggle. She went at it with great tenacity, listening intently to Lucy's English and trying to repeat words and phrases after her. And so, with the child's assistance, conscious or unconscious, she kept adding to her practical acquaintance with the language, until by the end of Lucy's first school year she spoke it with considerable fluency

Dora tried her hand at writing, but little Lucy proved a poor penmanship-teacher, and she was forced to confine herself to reading. She forged ahead of her, reading pages which Lucy's class had not yet reached.

To take Lucy to school was one of the keen joys of Dora's existence. Very often they would fall in with Lucy's bosom friend

"Good morning, Lucy."