Only those who have traveled under such circumstances can fully appreciate the promise given in the fifty-eighth chapter of Isaiah, the eleventh verse, "And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat[[2]] thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not."
This recalls forcibly to my mind the occasions when in our travels in the late summer we would stand at the parting of two roads and wonder which one to take. The opinion of the more experienced men in the party, that the spring of water on one of those roads was likely to be dry in that season of the year, always turned our steps in the other direction. In that thirsty land such a possibility could not be safely ignored. In those long summer days, when the mouth of the traveler on the dusty roads of Syria "turns bitter from the thirst," the arrival at a spring which had "failed" is almost a tragic experience. Hence it is that the "springs of water" are one of the precious promises of the Bible, and their failure was one of the fearful threats.
It was indeed a call to his disciples to make the great renunciation when Jesus sent them out to preach the glad tidings of the kingdom which was "at hand," with the command, "Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves."[[3]] So far as the comforts and protection that earthly things can give, those disciples were sent out perfectly helpless. The Master's programme for those disciples is just the antithesis of that which an ordinary Oriental traveler follows.
No traveler in the interior of Syria ever starts out on a journey, be it short or long, without zad. True, Syrian generosity to a wayfarer is to be depended upon, but the traditions of the country are that self-respect requires that a traveler shall provide himself with zad, and shall accept hospitality only as a last resort. The best etiquette requires that when a traveler is invited to another's table, he should take out his zad and place it before him. The host, on the other hand, positively refuses to allow his chance guest to eat of his own zad. The host removes the zad from the table, and either adds to it and gives it to the guest upon his departure or gives him a new zad. Without scrip, the traveler seems to himself to be utterly a dependent, a beggar, and not a guest.
"Put up a few loaves for zad," is the first thing said when a person is about to start out on a journey. The thin loaves are folded into small bundles, which may contain such delicacies as ripe black olives, cheese, boiled eggs, and figs conserved in grape molasses, and wrapped up in a large napkin, which the traveler ties around his waist, with the bread on the back. The bread is often carried in a leather bag (jerab). This is the "scrip" and "wallet" of the Gospel command. On a long journey, say of a day or more, the thin bread dries up and breaks into small pieces. A dry and crumby zad indicates a long journey. The Gibeonites certainly "did work wilily" when they used their dry and broken bread as a means to deceive Joshua. Although they were Israel's near neighbors, by carrying dry crumbs in their bags and saying to Joshua upon their arrival at his camp, "This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy,"[[4]] made him and "the princes of the congregation" believe that the wily travelers had come from a distant country. The English translation, however, by using the word "mouldy" introduces a foreign element into the text. In the dry climate of Palestine the bread does not get mouldy on a journey, but it dries up and crumbles into small fragments, as every Syrian knows. The Arabic version has it, "This our bread ... is now dry and in crumbs [fetat]."
"Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses." The original text has "girdles" instead of "purses." While traveling in the East we always carried our money in the girdle and only a few coins in the purse. The girdle of the present day is a stout woolen or cotton belt, which is called, in the vernacular Arabic, kummer. It is worn under the sash, and the longest specimen of it measures about five feet. It is double to the length of about thirty inches. The two folds are very securely sewed together at the edge, and only a small opening provided near the buckle, through which the money is inserted. The double part, containing the money, is first fastened around the waist by means of a short leather buckle, then the single part is wound over it. It may be seen here that in case of an encounter with robbers, the money cannot be snatched from its owner until he is completely subdued by his antagonist.
The common people of Syria speak of the kummer as of a man's financial strength. There are practically no "bank accounts." "How is the kummer?" means, "How do you stand financially?" To tap the kummer cheerfully indicates good circumstances. It is joy and glory for a youth when he reaches the age when he may have a kummer. The thrill of satisfaction which that possession gives still lingers with me. It was as much of a sign of maturity and independence for me to tap that Scriptural girdle which I wore, when I had money in it, as to swear by my newly sprouting mustache. It was my treasure!
From all this it may be noted that the Master's command, "Provide neither gold, nor silver, nor brass in your girdles," meant, not only to carry no money on their missionary journey, but to seek and horde no money. An Oriental's girdle is his bank.
The part of the command which says, "Neither two coats," means two changes of clothing. The thing sought here, however, as well as in the saying, "Neither shoes," is not the abandonment of the necessary wearing apparel, but willing self-denial.