She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.

Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

Here we have the real "Oriental view of woman," and a glorification of virtue, loyalty, industry, wisdom, kindness, and charity, unsurpassed in its beauty and simplicity. I have said that this remarkable picture is rather composite than individual. Yet the true, diligent, and virtuous Syrian wife and mother comes near being the ideal woman of the ancient Scriptural writer. His question, "Who can find a virtuous woman?" does not mean that such a woman cannot be found; nor his saying, "For her price is far above rubies" mean that women are bought and sold in the market. The sense of the writer can be adequately expressed by saying, "Happy is he who hath a virtuous woman, for her worth is far above all earthly riches." But for the existence of women approaching his ideal, this writer could not have given the world his picture of the "virtuous woman."

I feel that no detailed commentary on these verses is needed. The virtues here enumerated are universally cherished. I will, however, call attention to the Oriental features of this great passage. In saying that "the heart of her husband doth safely trust in her," the writer shows that the good wife is by no means a despised creature in the Syrian home. She is loved and trusted as her husband's life-partner, and exerts no inconsiderable influence upon him. The value of such a wife's counsel in the estimation of her husband and friends is also indicated in the saying, "She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness." "She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands," or, as the Arabic version has it, "with willing hands." The flax is now rarely found in Syria. Wool and silk cocoons are spun into thread by means of the spindle, woven on hand looms, and made into garments by the women, especially in the rural districts. This verse should be joined to verse nineteen, which says, "She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff." The Revised Version says, "She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle." In explaining this passage some commentators speak of the spinning wheel, and of the distaff, as the dictionary defines it: "A rotating vertical staff that holds the bunch of flax or wool in hand-spinning." But this is not the "spindle" which is intended in the passage before us. The Syrian spindle (meghzel) which a woman may carry wherever she goes, is a small instrument. It consists of a smooth wooden pin, or stem, about the size and shape of a long wooden pen holder. This is inserted at its thick end into a hole of a hemispherical "top" or whorl, which is the exact shape of the crown of a small mushroom. It is this top which the English translation calls "distaff." A small brass hook fastened to the end of the stem, which protrudes slightly above the whorl, completes the spindle. In spinning a quantity of wool is wound on a small wooden or wire frame into which the woman inserts her left hand, the frame passing over the fingers and held inside the palm next to the thumb, thus leaving the thumb and all the fingers free. The spinner fastens the hook of the spindle to the bunch of wool and twirls the spindle swiftly at its lower end, between the thumb and the middle finger of the right hand, and then draws the thread deftly with the fingers of both hands. When the twisted thread is about the "length of an arm," the spinner unhooks it without breaking it off, winds it on the stem of the spindle, just below the whorl, then fastens it again to the hook close to the raw material. The operation is thus continued until the bunch of wool is converted into a "spindleful" of thread.

The spindle as it is mentioned in the passage under consideration, and in this peculiarly constructed language, symbolizes diligence and industry. "She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff" is equivalent to saying "She is never idle," or as the Syrians say, "Her spindle is never out of her hands."

As a general rule spinning in Syria is done by the older women. It is often used as an occasion for diligent spinners "to get together." I recall very clearly the palmy days of my grandmother as a spinner, and some of the delightful spinning sociables she enjoyed with her peers. It was a delight to me to watch those good women lay their hands to the spindle. It is always delightful to watch an expert at his work. They worked with the ease and inerrancy of instinct. They spun while walking, talking, eating (informally) or even disputing. The only thing about the useful industry which I hated heartily as a boy was that when I came close to the feminine spinners the flying hairs from their whirling spindles fell on me, and "made my flesh creep."