Then, Kírtisená having thus revealed herself, and her husband remaining in a state of wonder, marvelling what it could mean, and the company of merchants being astonished, the king Vasudatta, hearing of it, came there full of amazement. And Kírtisená, being questioned by him, told in the presence of her husband her whole adventure, that was due to the wickedness of her mother-in-law. And her husband Devasena, hearing it, conceived an aversion to his mother, and was affected at the same time by anger, forbearance, astonishment, and joy. And all the people present there, having heard that wonderful adventure of Kírtisená, exclaimed joyfully—“Chaste women, mounted on the chariot of conjugal affection, protected by the armour of modesty, and armed with the weapon of intellect, are victorious in the struggle.” The king too said—“This lady, who has endured affliction for the sake of her husband, has surpassed even queen Sítá, who shared the hardships of Ráma. So she is henceforth my sister in the faith, as well as the saviour of my life.” When the king said that, Kírtisená answered him—“O king, let your gift of affection which I deposited in your care, consisting of villages, elephants, and horses, be made over to my husband.” When she said this to the king, he bestowed on her husband Devasena the villages and other presents, and being pleased gave him a turban of honour. Then Devasena, having his purse suddenly filled with stores of wealth, part of which was given by the king, and part acquired by his own trading, avoiding his mother, and praising Kírtisená, remained dwelling in that town. And Kírtisená having found a happy lot, from which her wicked mother-in-law was removed, and having obtained glory by her unparalleled adventures, dwelt there in the enjoyment of all luxury and power, like all the rich fruit of her husband’s good deeds incarnate in a body.

“Thus chaste women, enduring the dispensations of hostile fate, but preserving in misfortunes the treasure of their virtue, and protected by the great power of their goodness, procure good fortune for their husbands and themselves. And thus, O daughter of a king, many misfortunes befall wives, inflicted by mothers-in-law and sisters-in-law, therefore I desire for you a husband’s house of such a kind, that in it there shall be no mother-in-law and no cruel sister-in-law.”

Hearing this delightful and marvellous story from the mouth of the Asura princess Somaprabhá, the mortal princess Kalingasená was highly delighted. Then the sun, seeing that these tales, the matter of which was so various, had come to an end, proceeded to set, and Somaprabhá, having embraced the regretful Kalingasená, went to her own palace.


[1] Suvṛittayá means virtuous, and beautifully-rounded.

[2] Cp. Chaucer’s Squire’s Tale, line 316, “Ye moten trille a pin, stant in his ere.”

[3] This may remind the reader of the story of the pestle in Lucian’s Philopseudes, that was sent to fetch water. When the Ægyptian sorcerer was away, his pupil tried to perform the trick. But he did not know the charm for stopping the water-carrying process. Accordingly the house was flooded. In despair he chopped the pestle in two with an axe. That made matters worse, for both halves set to work to bring water. The story has been versified by Goethe, and the author of the Ingoldsby Legends.

[4] Here Dr. Brockhaus supposes a line to be omitted. The transition is somewhat abrupt.

[5] Cp. with the story of Kírtisená the substance of two modern Greek songs given in Liebrecht, Zur Volkskunde, p. 187.

[6] i. e. Wealth-preserved.