Chapter XXXIII.
Then the princess Kalingasená, who had deserted her own country and relations, remembering her dear friend Somaprabhá who had left her, and finding the great festival of her marriage with the king of Vatsa delayed, remained in Kauśámbí like a doe that had strayed from the forest.
And the king of Vatsa, feeling a little bitter against the astrologers, who were so dexterous in deferring the marriage of Kalingasená, being despondent with love-longing, went that day to divert his mind, to the private apartments of Vásavadattá. There the queen, who had been tutored beforehand by the excellent minister, let fall no sign of anger, but shewed especial sedulity in honouring her husband with her usual attentions. And the king, wondering how it was that, even though she knew the episode of Kalingasená, the queen was not angry, being desirous of knowing the cause, said to her; “Do you know, queen, that a princess named Kalingasená has come here to choose me for her husband?” The moment she heard it, she answered, without changing the hue of her countenance, “I know it; I am exceedingly delighted, for in her the goddess of Fortune has come to our house; for by gaining her you will also get her father Kalingadatta under your influence, and the earth will be more completely in your power. Now I am delighted on account of his great power and your pleasure, and long ago did I know this circumstance with regard to you. So am I not fortunate, since I have such a husband as you, whom princesses fall in love with, that are themselves sought by other kings?” When thus addressed by queen Vásavadattá, who had been previously tutored by Yaugandharáyaṇa, the king rejoiced in his heart. And after enjoying a drinking-bout with her, he slept that night in her apartments, and waking up in the morning he reflected—“What, does the magnanimous queen obey me so implicitly as even to acquiesce in having Kalingasená for a rival? But how could this same proud woman endure her, since it was owing to the special favour of destiny that she did not yield her breath, even when I married Padmávatí? So, if anything were to happen to her, it would be utter ruin; upon her hang the lives of my son, my brother-in-law, my father-in-law, and Padmávatí, and the welfare of the kingdom; what higher tribute can I pay her? So how can I marry that Kalingasená?” Thus reflecting the king of Vatsa left her chamber at the close of night, and the next day went to the palace of queen Padmávatí. She too, having been taught her lesson by Vásavadattá, shewed him attentions after the very same fashion, and when questioned by him, gave a similar answer. The next day the king, thinking over the sentiments and speeches of the queens, which were completely in unison, commended them to Yaugandharáyaṇa. And the minister Yaugandharáyaṇa, who knew how to seize the right moment, seeing that the king was plunged in doubt, spake slowly to him as follows—“I know well, the matter does not end where you think, there is a terrible resolve here. For the queens spoke thus, because they are steadfastly bent on surrendering their lives. Chaste women, when their beloved is attached to another, or has gone to heaven, become careless about all enjoyments, and determined to die, though their intentions are inscrutable on account of the haughtiness of their character. For matrons cannot endure the interruption of a deep affection; and in proof of this hear now, O king, this story of Śrutasena.”
The story of Śrutasena.
There lived long ago in the Dekhan, in a city called Gokarṇa, a king named Śrutasena, who was the ornament of his race, and possessed of learning. And this king, though his prosperity was complete, had yet one source of sorrow, that he had not as yet obtained a wife who was a suitable match for him. And once on a time the king, while brooding over that sorrow, began to talk about it, and was thus addressed by a Bráhman, named Agniśarman: “I have seen two wonders, O king, I will describe them to you: listen! Having gone on a pilgrimage to all the sacred bathing-places, I reached that Panchatírthí, in which five Apsarases were reduced to the condition of crocodiles by the curse of a holy sage, and were rescued from it by Arjuna, who had come there while going round the holy spots. There I bathed in the blessed water, which possesses the power of enabling those men, who bathe in it and fast for five nights, to become followers of Náráyaṇa. And while I was departing, I beheld a cultivator in the middle of a field, who had furrowed the earth with his plough, singing. That cultivator was asked about the road by a certain wandering hermit, who had come that way, but did not hear what he said, being wholly occupied with his song. Then the hermit was angry with that cultivator, and began to talk in a distracted manner; and the cultivator, stopping his song, said to him—‘Alas! though you are a hermit, you will not learn even a fraction of virtue; even I, though a fool, have discovered what is the highest essence of virtue.’ When he heard that, the hermit asked him out of curiosity—‘What have you discovered?’ And the cultivator answered him—‘Sit here in the shade, and listen while I tell you a tale.’
Story of the three Bráhman brothers.
In this land there were three Bráhman brothers, Brahmadatta, Somadatta, and Viśvadatta of holy deeds. Of these the two eldest possessed wives, but the youngest was unmarried; he remained as their servant without being angry, obeying their orders along with me; for I was their ploughman. And those elder brothers thought that he was soft, and devoid of intellect, good, not swerving from the right path, simple, and unenterprising. Then, once on a time, the youngest brother Viśvadatta was solicited by his two brothers’ wives who fell in love with him, but he rejected their advances as if each of them had been his mother. Then they both of them went and said falsely to their own husbands, “This younger brother of yours makes love to us in secret.” This speech made those two elder brothers cherish anger against him in their hearts, for men bewildered by the speeches of wicked women, do not know the difference between truth and falsehood. Then those brothers said once on a time to Viśvadatta—“Go and level that ant-hill in the middle of the field!” He said—“I will”—and went and proceeded to dig up the ant-hill with his spade, though I said to him, “Do not do it, a venomous snake lives there.” Though he heard what I said, he continued to dig at the ant-hill, exclaiming—“Let what will happen, happen,” for he would not disobey the order of his two elder brothers, though they wished him ill. Then, while he was digging it up, he got out of it a pitcher filled with gold, and not a venomous snake, for virtue is an auxiliary to the good. So he took that pitcher and gave it all to his elder brothers out of his constant affection for them, though I tried to dissuade him. But they sent assassins, hiring them with a portion of that gold, and had his hands and feet cut off, in their desire to seize his wealth. But he was free from anger, and in spite of that treatment, did not wax wroth with his brothers, and on account of that virtue of his, his hands and feet grew again.