[1] I read mada for madya.

[2] Nṛisinha, Vishṇu assumed this form for the destruction of Hiraṇyukaśipu.

[3] See the note on page 14 of this work. Parallels will be found also in the notes to No. 52 of the Sicilian Tales, collected by Laura von Gonzenbach. I have referred, in the Addenda to the 1st Fasciculus, to Ralston’s Russian Folk-tales, p. 230, and Veckenstedt’s Wendische Sagen, p. 152. The Mongolian form of the story is found in Sagas from the Far East, p. 148. See also Corrigenda and Addenda to Vol. I, and Dasent’s Norse Tales, pp. 12, 264, and 293–295, and xcv of the Introduction. The first parallel is very close, as the hero of the tale lets out his secret, when warmed with wine. For the most ancient example of this kind of tale, see Rhys Davids, Buddhist Birth Stories, Introduction, pp. xvi–xxi. Cp. Prym und Socin Syrische Märchen, p. 343; Grimm, Irische Märchen, No. 9, “Die Flasche,” p. 42. In the Bhadraghaṭajátaka, No. 291 Sakko gives a pitcher, which is lost in the same way. Grimm in his Irische Elfenmärchen, Introduction, p. xxxvii, remarks that “if a man discloses any supernatural power which he possesses, it is at once lost.”

[4] In Bartsch’s Sagen, Märchen und Gebräuche aus Meklenburg, Vol. I, p. 41, a man possesses himself of an inexhaustible beer-can. But as soon as he told how he got it, the beer disappeared. Another (page 84) spoils the charm by looking into the vessel, at the bottom of which he sees a loathsome toad. This he had been expressly forbidden to do.

[5] Wealth in her case, salvation in that of the hermit.

[6] Cp. Winter’s Tale, Act VI, Scene 4, line 140.

[7] i. e., beautiful.

[8] I find in the Sanskrit College MS. kimmuchyate for vimuchyate.

[9] In La Fontaine’s Contes et Nouvelles III, 13, there is a little dog qui secoue de l’argent et des pierreries. The idea probably comes from the Mahábhárata. In this poem Srinjaya has a son named Suvarṇashṭívin. Some robbers treat him as the goose that laid the golden eggs was treated. There are also birds that spit gold in the Mahábhárata. (See Lévêque, Les Mythes et Légendes de l’Inde, pp. 289–294.) There is an ass with the same gift in Sicilianische Märchen, No. 52. For the wishing-stone see Dasent’s Norse Tales, Introduction, p. xcv. He remarks that the stone in his tale No. LIX, which tells the prince all the secrets of his brides, “is plainly the old Okastein or wishing-stone.”