“So you must not indulge in excessive hoarding.” When the Bráhman said this, his wife consented, and placed some sesame-seeds in the sun. And while she went into the house, a dog tasted them and defiled them, so nobody would buy that dish of sesame-seeds and rice.[19]

“So, you see, covetousness does not give pleasure, it only causes annoyance to those who cherish it.” When the hermit, who was a visitor, had said this, he went on to say; “If you have a spade, give it me, in order that I may take steps to put a stop to this annoyance caused by the mouse.” Thereupon the hermit, to whom the cell belonged, gave the visitor a spade, and I, who saw it all from my place of concealment, entered my hole. Then the cunning hermit, who had come to visit the other, discovering the hole by which I entered, began to dig. And while I retired further and further in, he went on digging, until at last he reached the necklace and the rest of my stores. And he said to the hermit, who resided there, in my hearing, “It was by the power of this necklace that the mouse had such strength.” So they took away all my wealth and placed the necklace on their necks, and then the master of the cell and the visitor went to sleep with light hearts. But when they were asleep, I came again to steal, and the resident hermit woke up and hit me with a stick on the head. That wounded me, but, as it chanced, did not kill me, and I returned to my hole. But after that, I had never strength to make the bound necessary for stealing the food. For wealth is youth to creatures, and the want of it produces old age; owing to the want of it, spirit, might, beauty, and enterprise fail. So all my retinue of mice, seeing that I had become intent on feeding myself only, left me. Servants leave a master who does not support them, bees a tree without flowers, swans a tank without water, in spite of long association.

“So I have been long in a state of despondency, but now, having obtained this Laghupátin for a friend, I have come here to visit you, noble tortoise.” When Hiraṇya had said this, the tortoise Manthara answered—“This is a home to you; so do not be despondent, my friend. To a virtuous man no country is foreign; a man who is content cannot be unhappy; for the man of endurance calamity does not exist; there is nothing impossible to the enterprising.” While the tortoise was saying this, a deer, named Chitránga, came to that wood from a great distance, having been terrified by the hunters. When they saw him, and observed that no hunter was pursuing him, the tortoise and his companions made friends with him, and he recovered his strength and spirits. And those four, the crow, the tortoise, the mouse, and the deer, long lived there happily as friends, engaged in reciprocal courtesies.

One day Chitránga was behind time, and Laghupátin flew to the top of a tree to look for him, and surveyed the whole wood. And he saw Chitránga on the bank of the river, entangled in the fatal noose, and then he came down and told this to the mouse and the tortoise. Then they deliberated together, and Laghupátin took up the mouse in his beak, and carried him to Chitránga. And the mouse Hiraṇya comforted the deer, who was distressed at being caught, and in a moment set him at liberty by gnawing his bonds asunder.[20] In the meanwhile the tortoise Manthara, who was devoted to his friends, came up the bank near them, having travelled along the bed of the river. At that very moment the hunter, who had set the noose, arrived from somewhere or other, and when the deer and the others escaped, caught and made prize of the tortoise. And he put it in a net, and went off, grieved at having lost the deer. In the meanwhile the friends saw what had taken place, and by the advice of the far-seeing mouse, the deer went a considerable distance off, and fell down as if he were dead.[21] And the crow stood upon his head, and pretended to peck his eyes. When the hunter saw that, he imagined that he had captured the deer, as it was dead, and he began to make for it, after putting down the tortoise on the bank of the river. When the mouse saw him making towards the deer, he came up, and gnawed a hole in the net which held the tortoise, so the tortoise was set at liberty, and he plunged into the river. And when the deer saw the hunter coming near, without the tortoise, he got up, and ran off, and the crow, for his part, flew up a tree. Then the hunter came back, and finding that the tortoise had escaped by the net’s having been gnawed asunder, he returned home, lamenting that the tortoise had fled and could not be recovered.

Then the four friends came together again in high spirits, and the gratified deer addressed the three others as follows; “I am fortunate in having obtained you for friends, for you have to-day delivered me from death at the risk of your lives.” In such words the deer praised the crow and the tortoise and the mouse, and they all lived together delighting in their mutual friendship.

Thus, you see, even animals attain their ends by wisdom, and they risk their lives sooner than abandon their friends in calamity. So full of love is the attachment that subsists among friends; but attachment to women is not approved because it is open to jealousy; hear a story in proof of this.

Story of the wife who falsely accused her husband of murdering a Bhilla.[22]

There lived once on a time in a certain town a jealous husband, who had for wife a beautiful woman, whom he loved exceedingly. But being suspicious he never left her alone, for he feared that she might be seduced even by men in pictures. However, one day he had to go to another country on unavoidable business, and he took his wife with him. And seeing that a forest inhabited by Bhillas lay in his way, he left his wife in the house of an old Bráhman villager, and proceeded on his journey. But, while she was there, she saw some Bhillas, who had come that way, and she eloped with a young Bhilla whom she saw. And she went with him to his village,[23] following her inclinations, having escaped from her jealous husband, as a river that has broken a dam.

In the meanwhile her husband finished his business, and returned, and asked the Bráhman villager for his wife, and the Bráhman answered him, “I do not know where she has gone; so much only I know, that some Bhillas came here: she must have been carried off by them. And their village is near here, go there quickly, you will find your wife there, without doubt.” When the Bráhman told him this, he wept, and blamed his own folly, and went to that village of Bhillas, and there he saw his wife. When the wicked woman saw him, she approached him in fear and said, “It is not my fault, the Bhilla brought me here by force.” Her husband, blind with love, said, “Come along, let us return home, before any one discovers us.” But she said to him, “Now is the time when the Bhilla returns from hunting; when he returns he will certainly pursue you and me, and kill us both. So enter this cavern at present, and remain concealed. But at night we will kill him when he is asleep, and leave this place in perfect safety.” When the wicked woman said this to him, he entered the cave; what room is there for discernment in the heart of one blinded with love?