Bartsch in his Sagen, Märchen, und Gebraüche aus Mecklenburg, says, “Throbbing in the right eye betokens joy, in the left, tears.” In Norway throbbing in the right ear is a good sign, in the left a bad sign (Liebrecht, Zur Volkskunde, p. 327.) Forcellini s. v. Salisatores quotes from Isidor. VIII, 9. Salisatores vocati sunt, qui dum eis membrorum quæcunque partes salierint, aliquid sibi exinde prosperum, seu triste significare prædicunt.
[5] i. e., under the protection of a Buddha.
[6] So Malegis in Die Heimonskinder represents that his blind brother will be freed from his affliction when he comes to a place where the horse Bayard is being ridden. (Simrock’s Deutsche Volksbücher, Vol. II, p. 96.)
Book XII.
Chapter LXVIII.
May Gaṇeśa protect you, who, when he sports, throws up his trunk, round which plays a continual swarm of bees, like a triumphal pillar covered with letters, erected on account of the overthrow of obstacles!
We worship Śiva, who, though free from the hue of passion, abounds in colours, the skilful painter who is ever producing new and wonderful creations. Victorious are the arrows of the god of love, for, when they descend, though they are made of flowers, the thunderbolt and other weapons are blunted in the hands of those who bear them.
So the son of the king of Vatsa remained in Kauśámbí, having obtained wife after wife. But though he had so many wives, he ever cherished the head queen Madanamanchuká more than his own life, as Kṛishṇa cherishes Rukmiṇí. But one night he saw in a dream that a heavenly maiden came and carried him off. And when he awoke, he found himself on a slab of the tárkshya gem, on the plateau of a great hill, a place full of shady trees. And he saw that maiden near him, illuminating the wood, though it was night,[1] like a herb used by the god of love for bewildering the world. He thought that she had brought him there, and he perceived that modesty made her conceal her real feelings; so the cunning prince pretended to be asleep, and in order to test her, he said, as if talking in his sleep, “Where are you, my dear Madanamanchuká? Come and embrace me.” When she heard it, she profited by his suggestion, and assumed the form of his wife, and embraced him without the restraint of modesty. Then he opened his eyes, and beholding her in the form of his wife, he said, “O how intelligent you are!” and smiling threw his arms round her neck. Then she dismissed all shame, and exhibiting herself in her real shape, she said—“Receive, my husband, this maiden, who chooses you for her own.” And when she said that, he married her by the Gándharva form of marriage.
But next morning he said to her, by way of an artifice to discover her lineage, about which he felt curious; “Listen, my dear, I will tell you a wonderful story.”