[1] So “one who dwelt by the castled Rhine” called the flowers, “the stars that in earth’s firmament do shine.”
[2] This story extends to the end of the book.
[3] The word tejas also means “courage.”
[4] An elaborate pun, only intelligible in Sanskrit.
[5] Cp. the long black tongue which the horrible black man protrudes in Wirt Sikes’s British Goblins, p. 177. In Birlinger’s Aus Schwaben, Vol. I, p. 341, the fahrende schüler puts out his tongue in a very uncanny manner.
[6] Cp. Ralston’s Russian Folk-Tales, p. 15, Giles’s Strange Stories from a Chinese Studio, p. 294, and the classical legend of the birth of Adonis. A similar story will be found in Liebrecht, Zur Volkskunde, p. 306. In Bernhard E. Schmidt’s Griechische Märchen, No. 5, three maidens come out of a citron, and one of them again out of a rosebush. For other parallels see the Notes to No. XXI, in Miss Stokes’s Indian Fairy Tales. Cp. also Das Rosmarinsträuchlein in Kaden’s Unter den Olivenbäumen, (Stories from the South of Italy), p. 10. In the 49th Story of the Pentamerone of Basile a fairy comes out of a citron. The word I have translated “tear” is in the original vírya. See Rohde, Der Griechische Roman, p. 195, and Ralston’s Tibetan Tales, Introduction, p. lii.
[7] See the story of Polyidos, in Preller, Griechische Mythologie, Vol. II, p. 478. Preller refers to Nonnus, XXV, 451 and ff. The story terminates ψυχὴ δ’ εἰς δέμας ἦλθε τὸ δεύτερον. See also Baring Gould’s Curious Myths of the Middle Ages, New Edition, 1869, pp. 399–402, and Rohde, Der Griechische Roman, pp. 112 and 126.
[8] Dr. Kern conjectures evam.
[9] In Bengal no animal sacrifices are offered to Śiva at the present day.