[6] Triphalá according to Professor Monier Williams means the three myrobalans, i. e., the fruits of Terminalia Chebula, T. Bellerica, and Phyllanthus Emblica; also the three fragrant fruits, nutmeg, areca-nut, and cloves; also the three sweet fruits, grape, pomegranate and date. The first interpretation seems to be the one usually accepted by the Paṇḍits of Bengal.
[7] i. e., Nága a kind of snake demon. See Ralston’s Russian Folk-Tales, page 65, Veckenstedt’s Wendische Märchen, pp. 400–409, Prym und Socin, Syrische Märchen, pp. 100, 101. The sword with a name may remind the reader of Balmung, Excalibur, Durandal &c.
[8] The Sanskrit College MS. reads sámpusáraiḥ perhaps for sámbusârasaiḥ i. e., with the water-cranes.
[9] Anáyata is a misprint for anáyatta.
[10] I read kulamandiram with the MS. in the Sanskrit College.
[11] i. e., Máyá.
[12] For vanopamám I conjecture vanopamát.
[13] i. q., Gaṇeśa.
[14] Or “the elephants of his enemies.” Here there is probably a pun.