[5] Or Hansávalí.
[6] Or Kamalákara.
[7] It may also mean a host of Bráhmans or many birds and bees. It is an elaborate pun.
[8] Another pun! It may mean “by obtaining good fortune in the form of wealth.”
[9] For vátáyanoddeśát the Sanskrit College MS. reads cháyatanoddeśát; perhaps it means “entering to visit the temple.”
[10] Cp. Die Gänsemagd, Grimm’s Kinder- und Hausmärchen, No. 89. See also Indian Fairy Tales, by Miss Stokes, No. 1; and Bernhard Schmidt’s Griechische Märchen, p. 100. In the 1st Tale of Basile’s Pentamerone, Liebrecht’s translation, a Moorish slave-girl supplants the princess Zoza. See also the 49th tale of the same collection. In Gonzenbach’s Sicilianische Märchen, Nos. 33 and 34, we have tales of “A substituted Bride;” see Dr. Köhler’s notes.
[11] i. e., Vishṇu.
[12] The sword seems to be essential in these rites: compare the VIth book of the Æthiopica of Heliodorus, where the witch Cybele raises her son to life, in order that he may prophesy; see also the story of Kálarátri, Chapter 20 of this work.
[13] The debased form of Buddhism found throughout this work is no doubt the Tantra system introduced by Asanga in the sixth century of our era (Rhys Davids’ Manual of Buddhism, pp. 207, 208, 209.) To borrow Dr. Rajendralála Mitra’s words, who is speaking of even worse corruptions, (Introduction to the Lalita Vistara, p. 12) it is a wonder “that a system of religion so pure and lofty in its aspirations as Buddhism could be made to ally itself with such pestilent dogmas and practices.” The whole incantation closely resembles similar practices in the West. See Brand’s Popular Antiquities, Vol. III, pp. 56 and ff. especially the extract from Mason’s Anatomie of Sorcerie, 1612, p. 86—“Inchanters and charmers, they which by using of certaine conceited words, characters, circles, amulets, and such like wicked trumpery (by God’s permission) doo worke great marvailes: as namely in causing of sicknesse, as also in curing diseases in men’s bodies.
[14] Here there is a pun, as Kamalákara means a bed of lotuses, the word paksha meaning wing and also “side.” She was of good lineage by her father’s and mother’s side. Manorathasiddhi means “the attainment of desire.”