And when the lucky day had arrived, and the auspicious ceremony of marriage had taken place, she went to her husband’s house and spent that day in merriment, and then retired with him. But she repelled her husband’s caresses with indifference, and when he began to coax her, she burst into tears. He thought to himself, “Of a truth she cares not for me,” and said to her, “Fair one, if you do not love me, I do not want you; go to your darling, whoever he may be.” When she heard this, she said slowly, with downcast face, “I love you more than my life, but hear what I have to say. Rise up cheerfully, and promise me immunity from punishment; take an oath to that effect, my husband, in order that I may tell you.”

When she said this, her husband reluctantly consented, and then she went on to say with shame, despondency, and fear; “A young man of the name of Dharmadatta, a friend of my brother’s, saw me once alone in our garden, and smitten with love he detained me; and when he was preparing to use force, I being anxious to secure for my father the merit of giving a daughter in marriage, and to avoid all scandal, made this agreement with him; ‘When I am married, I will pay you a visit, before I go to my husband;’ so I must now keep my word, permit me, my husband; I will pay him a visit first, and then return to you, for I cannot transgress the law of truth which I have observed from my childhood.” When Samudradatta had been thus suddenly smitten by this speech of hers, as by a down-lighting thunderbolt, being bound by the necessity of keeping his word, he reflected for a moment as follows; “Alas! she is in love with another man, she must certainly go; why should I make her break her word? Let her depart! Why should I be so eager to have her for a wife?” After he had gone through this train of thought, he gave her leave to go where she would; and she rose up, and left her husband’s house.

In the meanwhile the cold-rayed moon ascended the great eastern mountain, as it were the roof of a palace, and the nymph of the eastern quarter smiled, touched by his finger. Then, though the darkness was still embracing his beloved herbs in the mountain caves and the bees were settling on another cluster of kumudas, a certain thief saw Madanasená, as she was going along alone at night, and rushing upon her, seized her by the hem of her garment. He said to her, “Who are you, and where are you going?” When he said this, she, being afraid, said, “What does that matter to you? Let me go; I have business here.” Then the thief said, “How can I, who am a thief, let you go?” Hearing that, she replied, “Take my ornaments.” The thief answered her, “What do I care for those gems, fair one? I will not surrender you, the ornament of the world, with your face like the moonstone, your hair black like jet, your waist like a diamond,[1] your limbs like gold, fascinating beholders with your ruby-coloured feet.”

When the thief said this, the helpless merchant’s daughter told him her story, and entreated him as follows, “Excuse me for a moment, that I may keep my word, and as soon as I have done that, I will quickly return to you, if you remain here. Believe me, my good man, I will never break this true promise of mine.” When the thief heard that, he let her go, believing that she was a woman who would keep her word, and he remained in that very spot, waiting for her return.

She, for her part, went to that merchant Dharmadatta. And when he saw that she had come to that wood, he asked her how it happened, and then, though he had longed for her, he said to her, after reflecting a moment, “I am delighted at your faithfulness to your promise; what have I to do with you, the wife of another? So go back, as you came, before any one sees you.” When he thus let her go, she said, “So be it,” and leaving that place, she went to the thief, who was waiting for her in the road. He said to her, “Tell me what befell you when you arrived at the trysting-place.” So she told him how the merchant let her go. Then the thief said, “Since this is so, then I also will let you go, being pleased with your truthfulness: return home with your ornaments!”

So he too let her go, and went with her to guard her, and she returned to the house of her husband, delighted at having preserved her honour. There the chaste woman entered secretly, and went delighted to her husband; and he, when he saw her, questioned her; so she told him the whole story. And Samudratta, perceiving that his good wife had kept her word without losing her honour, assumed a bright and cheerful expression, and welcomed her as a pure-minded woman, who had not disgraced her family, and lived happily with her ever afterwards.

When the Vetála had told this story in the cemetery to king Trivikramasena, he went on to say to him; “So tell me, king, which was the really generous man of those three, the two merchants and the thief? And if you know and do not tell, your head shall split into a hundred pieces.”

When the Vetála said this, the king broke silence, and said to him, “Of those three the thief was the only really generous man, and not either of the two merchants. For of course her husband let her go, though she was so lovely and he had married her; how could a gentleman desire to keep a wife that was attached to another? And the other resigned her because his passion was dulled by time, and he was afraid that her husband, knowing the facts, would tell the king the next day. But the thief, a reckless evildoer, working in the dark, was really generous, to let go a lovely woman, ornaments and all.”

When the Vetála heard that, he left the shoulder of the king, and returned to his own place, as before, and the king, with his great perseverance no whit dashed, again set out, as before, to bring him.