[3] For arudanniva the Sanskrit College MS. reads abhavanniva.

[4] Böhtlingk and Roth s. v. say that chíra in Taranga 73, śloka 240, is perhaps a mistake for chírí, grasshopper; the same may perhaps be the case in this passage.

[5] For virúpa the Sanskrit College MS. gives virúksha.

[6] Oesterley refers to Benfey’s Panchatantra, Vol. I, p. 362, for stories in which snakes spit venom into food. Benfey gives at length a fable found in the Latin translation of John of Capua and compares a story in the Sindibád-námah, Asiatic Journal, 1841, XXXVI, 17; Syntipas, p. 149; Scott’s Tales of the Seven Vizirs, 196; The 1001 Nights (Breslau) XV, 241; Seven Wise Masters in Grässe, Gesta Romanorum II, 195; Bahár Dánush 1, second and third stories; Keller, Romans des Sept Sages, CL; Dyocletian, Einleitung, 49; Loiseleur-Deslongchamps, Essai, 119, 1.

[7] I.e., Dharmarája, possibly the officer established by Aśoka in his fifth edict; (see Senart, Les Inscriptions de Piyadasi, p. 125.) The term Dharmarája is applied to Yudhishṭhira and Yama. It means literally king of righteousness or religion. There is a Dharm Raja in Bhútán. Böhtlingk and Roth seem to take it to mean Yama in this passage.

Chapter LXXXVIII.

(Vetála 14.)

Then king Trivikramasena went to the aśoka-tree, and again got hold of the Vetála, and took him on his shoulder; and when the king had set out, the Vetála again said to him, “King, you are tired; so listen, I will tell you an interesting tale.