When king Trivikramasena, who was well versed in law, heard this from the Vetála, he broke silence, and answered him; “The sacrificial cake should have been placed in the hand of the thief, for king Chandraprabha was his son, raised up to him by his appointment, and he was not the son of either of the other two. For though the Bráhman begot him, he cannot be considered his father, as he sold himself for money for that one night. However he might have been considered the son of king Súryaprabha, because he had the sacraments performed for him, and brought him up, if the king had not received his wealth for the purpose. For the gold, which was placed at the head of the child in the cradle, was the price paid to king Súryaprabha for bringing him up, and other services. Accordingly king Chandraprabha was the son, begotten by another man, of that thief, who received his mother with the pouring of water over the hands, who gave the order for his being begotten, and to whom all that wealth belonged; and he ought to have placed the sacrificial cake in the thief’s hand; this is my opinion.”

When the king said this, the Vetála left his shoulder, and went to his own place, and king Trivikramasena again went after him to bring him back.

Note.

It appears from the analysis which Oesterley gives of the Sanskrit original by Śivadása, that the Hindi version resembles more nearly the version in the text. In the Sanskrit original there is no touching of the thief; Dhanavatí of her own accord enters into a conversation with him. The advice to expose the child at the king’s door is given by the grandmother, after hearing the daughter’s dream. The king does not fetch the boy himself, but has him brought.


[1] It also means, in the case of Vishṇu, “by his incarnation in the form of a boar.”

[2] There is a probably a pun in súchitaḥ.

[3] So in the legend of Pope Gregory the child is exposed with a sum of gold at its head, and a sum of silver at its feet. (English Gesta, edited by Herrtage, No. LXI.) The story will also be found in Simrock’s Deutsche Volksbücher, Vol. XI; here we have the gold and silver, as in the Gesta. See also No. 85 in Gonzenbach’s Sicilianische Märchen with Dr. Köhler’s notes. Cp. V. and VI in Prym and Socin’s Syrische Märchen for stories of exposed children who attain wealth and power.

[4] I read with the Sanskrit College MS. prayataḥ for prayátaḥ. The latter reading however gives a fair sense. In śl. 67 I read tishṭhaty.