And in the meanwhile those hermit maidens, having gathered their flowers, went down into that river with that lovely girl to bathe. And while they were amusing themselves by splashing about in it, it happened that an alligator came and seized that lovely girl. When those maidens saw that, they were bewildered, and they cried out in their sorrow, “Help, help, ye woodland deities! For here is Mandáravatí, while bathing in the river, suddenly and unexpectedly seized by an alligator, and perishing.” When Sundarasena heard that, he thought to himself, “Can this really be that beloved of mine?” and rushing forward he quickly killed that alligator with his dagger. And when she fell from the monster’s mouth, as it were from the mouth of death, he carried her up on the bank, and comforted her.
And she, for her part, having got over her fear, and seeing that he was a charming person, said to herself, “Who is this great-hearted one that my good fortune has brought here to save my life? Wonderful to say, he bears a close resemblance to that lover of mine whom I saw in a picture, the high-born son of the king of Alaká. Can he possibly be that very man? But out on my evil thought! Heaven forefend! May such a man never be an exile from his native land! So it is not fitting for me now to remain in the society of a strange man. Accordingly, I will leave this place: may prosperity be the lot of this great-souled one!” After going through these reflections, Mandáravatí said to those companions of hers, “First take a respectful leave of this noble gentleman, and then come with me; we will now depart.”
When prince Sundarasena, whose doubts were before unsatisfied, heard this, he conceived great confidence from merely hearing his own name, and he questioned one of her companions, saying to her, “Auspicious one, whose daughter and of what condition is this friend of yours? Tell me, for I feel a great desire to know.” When he questioned the hermit maiden in these words, she said to him, “This is the princess Mandáravatí, the daughter of king Mandáradeva, the sovereign of Hansadvípa. She was being conducted to the city of Alaká to be married to prince Sundarasena, when her ship was wrecked in the sea, and the waves flung her up upon the shore: and the hermit Matanga found her there and brought her to his hermitage.”
When she said this, Sundarasena’s friend Dṛiḍhabuddhi, dancing like one bewildered with joy and despondency, said to the prince, “I congratulate you on having now been successful in obtaining the princess Mandáravatí; for is not this that very lady of whom we were thinking?” When he had said this, her companions the hermit maidens questioned him, and he told them his story; and they gladdened with it that friend of theirs. Then Mandáravatí exclaimed, “Ah, my husband,” and fell weeping at the feet of that Sundarasena. He, for his part, embraced her and wept, and while they were weeping there, even stocks and herbs wept, melted with compassion.
Then the hermit Matanga, having been informed of all this by those hermit maidens, came there quickly, accompanied by Yamuná. He comforted that Sundarasena, who prostrated himself at his feet, and took him with Mandáravatí to his own hermitage. And that day he refreshed him by entertaining him, and made him feel happy; and the next day the great hermit said to that prince, “My son, I must to-day go for a certain affair to Śvetadvípa, so you must go with Mandáravatí to Alaká; there you must marry this princess and cherish her; for I have adopted her as my daughter, and I give her to you. And you shall rule the earth for a long time with her; and you shall soon recover all those ministers of yours.” When the hermit had said this to the prince and his betrothed, he took leave of them, and went away through the air with his daughter Yamuná, who was equal to himself in power.
Then Sundarasena, with Mandáravatí, and accompanied by Dṛiḍhabuddhi, set out from that hermitage. And when he reached the shore of the sea, he saw coming near him a light ship under the command of a young merchant. And in order to accomplish his journey more easily, he asked the young merchant who was the owner of that ship, through Dṛiḍhabuddhi, hailing him from a distance, to give him a passage in it. The wicked merchant, who beheld Mandáravatí, and was at once distracted with love, consented, and brought his ship near the shore. Then Sundarasena first placed his beloved on board the ship, and was preparing to get on board himself from the bank where he stood, when the wicked merchant, coveting his neighbour’s wife, made a sign to the steersman, and so set the ship in motion. And the ship, on board of which the princess was crying piteously, rapidly disappeared from the view of Sundarasena, who stood gazing at it.
And he fell on the ground crying out, “Alas! I am robbed by thieves,” and wept for a long time, and then Dṛiḍhabuddhi said to him, “Rise up! Abandon despondency! this is not a course befitting a hero. Come along! Let us go in that direction to look for that thief: for even in the most grievous hour of calamity the wise do not take leave of their fortitude.” When Sundarasena had been thus exhorted by Dṛiḍhabuddhi, he was at last induced to rise up from the shore of the sea and set out.
And he went on his way weeping, and crying out, “Alas, queen! Alas, Mandáravatí!” continually scorched by the fire of separation, fasting, accompanied only by the weeping Dṛiḍhabuddhi; and almost beside himself with distraction he entered a great wood. And when in it, he paid no attention to the wise counsels of his friend, but ran hither and thither, thinking only of his beloved. When he saw the creepers in full bloom, he said, “Can this be my beloved come here, adorned with blown flowers, having escaped from that merchant-robber?” When he saw the beautiful lotuses, he said, “Can she have dived into a tank in her fear, and is she lifting up her face with long-lashed eyes and looking at me?” And when he heard the cuckoos singing concealed by the leafy creepers, he said, “Is the sweet-voiced fair one here addressing me?” Thus raving at every step, he wandered about for a long time, scorched by the moon, as if it were the sun; and so to him the night was the same as the day.
And at last the prince with Dṛiḍhabuddhi emerged from that wood, though with difficulty, and having lost his way, reached a great wilderness. It was perilous with fierce rhinoceroses, dangerous as being inhabited by lions, and so was as formidable[22] as an army, and moreover it was beset by a host of bandits. When the prince entered this wilderness, which was refugeless, and full of many misfortunes, like misery, he was set upon with uplifted weapons, by some Pulindas, who happened to be on the look out for human victims to offer to Durgá, by order of Vindhyaketu the king of the Pulindas, who lived in that region. When the prince was tormented with five fires, of misfortune, exile, the grief of separation, that affront from a base man, fasting, and the fatigue of the journey; alas! Fate created a sixth fire in the form of an attack of bandits, as if in order to exhaust his self-command.
And when many of the bandits rushed towards him to seize him, showering arrows, he, with only one companion to help him, killed them with his dagger. When king Vindhyaketu discovered that, he sent forward another force, and Sundarasena, being skilled in fighting, killed a great many bandits belonging to that force also. At last he and his companion fainted from the exhaustion of their wounds; and then those Śavaras bound them, and took them and threw them into prison. The prison was full of multitudes of vermin, filthy with cobwebs, and it was evident that snakes frequented it, as they had dropped there the skins that clung to their throats. The dust in it rose as high as the ancle,[23] it was honey-combed with the holes and galleries of mice, and full of many terrified and miserable men that had been thrown into it. In that place, which seemed the very birthplace of hells, they saw those two ministers Bhímabhuja and Vikramaśakti, who, like themselves, had entered that wilderness after escaping from the sea, in order to look for their master, and had been already bound and thrown into prison. They recognised the prince and fell weeping at his feet, and he recognised them, and embraced them, bathed in tears.