[19] Wilson remarks that this presents some analogy to the story in the Decamerone (Nov. 7 Gior. 8) of the scholar and the widow “la quale egli poi, con un suo consiglio, di mezzo Luglio, ignuda, tutto un dì fa stare in su una torre.” It also bears some resemblance to the story of the Master Thief in Thorpe’s Yule-tide Stories, page 272. The Master thief persuades the priest that he will take him to heaven. He thus induces him to get into a sack, and then he throws him into the goose-house, and when the geese peck him, tells him that he is in purgatory. The story is Norwegian. See also Sir G. W. Cox’s Mythology of the Aryan Nations, Vol. 1. p. 127.

Chapter XIII.

As time went on, Vásavadattá began to feel a great affection for the king of Vatsa, and to take part with him against her father. Then Yaugandharáyaṇa again came in to see the king of Vatsa, making himself invisible to all the others, who were there. And he gave him the following information in private in the presence of Vasantaka only; “King, you were made captive by king Chaṇḍamahásena by means of an artifice. And he wishes to give you his daughter, and set you at liberty, treating you with all honour; so let us carry off his daughter and escape. For in this way we shall have revenged ourselves upon the haughty monarch, and we shall not be thought lightly of in the world for want of prowess. Now the king has given that daughter of his, Vásavadattá, a female elephant called Bhadravatí. And no other elephant but Naḍágiri is swift enough to catch her up, and he will not fight when he sees her. The driver of this elephant is a man here called Ásháḍhaka, and him I have won over to our side by giving him much wealth. So you must mount that elephant with Vásavadattá, fully armed, and start from this place secretly by night. And you must have the superintendent of the royal elephants here made drunk with wine, in order that he may not perceive what is about to take place,[1] for he understands every sign that elephants give. I, for my part, will first repair to your ally Pulindaka in order that he may be prepared to guard the road by which you escape.” When he had said this, Yaugandharáyaṇa departed. So the king of Vatsa stored up all his instructions in his heart; and soon Vásavadattá came to him. Then he made all kinds of confidential speeches to her, and at last told her what Yaugandharáyaṇa had said to him. She consented to the proposal, and made up her mind to start, and causing the elephant driver Ásháḍhaka to be summoned, she prepared his mind for the attempt, and on the pretext of worshipping the gods, she gave the superintendent of the elephants, with all the elephant drivers, a supply of spirits, and made them drunk. Then in the evening, which was disturbed with the echoing roar of clouds,[2] Ásháḍhaka brought that female elephant ready harnessed, but she, while she was being harnessed, uttered a cry, which was heard by the superintendent of the elephants, who was skilled in elephants’ language; and he faltered out in a voice indistinct from excessive intoxication,—“the female elephant says, she is going sixty-three yojanas to-day.” But his mind in his drunken state was not capable of reasoning, and the elephant-drivers, who were also intoxicated, did not even hear what he said. Then the king of Vatsa broke his chains by means of the charms, which Yaugandharáyaṇa had given him, and took that lute of his, and Vásavadattá of her own accord brought him his weapons, and then he mounted the female elephant with Vasantaka. And then Vásavadattá mounted the same elephant with her friend and confidante Kánchanamálá; then the king of Vatsa went out from Ujjayiní with five persons in all, including himself and the elephant-driver, by a path which the infuriated elephant clove through the rampart.

And the king attacked and slew the two warriors who guarded that point, the Rájpúts Vírabáhu and Tálabhaṭa. Then the monarch set out rapidly on his journey in high spirits, mounted on the female elephant, together with his beloved, Ásháḍhaka holding the elephant-hook; in the meanwhile in Ujjayiní the city-patrol beheld those guards of the rampart lying dead, and in consternation reported the news to the king at night. Chaṇḍamahásena enquired into the matter, and found out at last that the king of Vatsa had escaped, taking Vásavadattá with him. Then the alarm spread through the city, and one of his sons named Pálaka mounted Naḍágiri and pursued the king of Vatsa. The king of Vatsa for his part, combated him with arrows as he advanced, and Naḍágiri, seeing that female elephant, would not attack her. Then Pálaka, who was ready to listen to reason, was induced to desist from the pursuit by his brother Gopálaka, who had his father’s interests at heart; then the king of Vatsa boldly continued his journey, and as he journeyed, the night gradually came to an end. So by the middle of the day the king had reached the Vindhya forest, and his elephant having journeyed sixty-three yojanas, was thirsty. So the king and his wife dismounted, and the female elephant having drunk water, owing to its being bad, fell dead on the spot. Then the king of Vatsa and Vásavadattá, in their despair, heard this voice coming from the air—“I, O king, am a female Vidyádhara named Máyávatí, and for this long time I have been a female elephant in consequence of a curse; and to-day, O lord of Vatsa, I have done you a good turn, and I will do another to your son that is to be: and this queen of yours Vásavadattá is not a mere mortal; she is a goddess for a certain cause incarnate on the earth.” Then the king regained his spirits, and sent on Vasantaka to the plateau of the Vindhya hills to announce his arrival to his ally Pulindaka; and as he was himself journeying along slowly on foot with his beloved, he was surrounded by brigands, who sprang out from an ambuscade. And the king, with only his bow to help him, slew one hundred and five of them before the eyes of Vásavadattá. And immediately the king’s ally Pulindaka came up, together with Yaugandharáyaṇa, Vasantaka shewing them the way. The king of the Bheels ordered the surviving brigands[3] to desist, and after prostrating himself before the king of Vatsa, conducted him with his beloved to his own village. The king rested there that night with Vásavadattá, whose foot had been cut with a blade of forest grass, and early in the morning the general Rumaṇvat reached him, who had before been summoned by Yaugandharáyaṇa, who sent a messenger to him. And the whole army came with him, filling the land as far as the eye could reach, so that the Vindhya forest appeared to be besieged. So that king of Vatsa entered into the encampment of his army, and remained in that wild region to wait for news from Ujjayiní. And, while he was there, a merchant came from Ujjayiní, a friend of Yaugandharáyaṇa’s, and when he had arrived reported these tidings, “The king Chaṇḍamahásena is pleased to have thee for a son-in-law, and he has sent his warder to thee. The warder is on the way, but he has stopped short of this place, however, I came secretly on in front of him, as fast as I could, to bring your Highness information.”

When he heard this, the king of Vatsa rejoiced, and told it all to Vásavadattá, and she was exceedingly delighted. Then Vásavadattá, having abandoned her own relations, and being anxious for the ceremony of marriage, was at the same time bashful and impatient: then she said, in order to divert her thoughts, to Vasantaka who was in attendance—“Tell me some story.” Then the sagacious Vasantaka told that fair-eyed one the following tale in order to increase her affection for her husband.

Story of Devasmitá.

There is a city in the world famous under the name of Támraliptá, and in that city there was a very rich merchant named Dhanadatta. And he, being childless, assembled many Bráhmans and said to them with due respect; “Take such steps as will procure me a son soon.” Then those Bráhmans said to him: “This is not at all difficult, for Bráhmans can accomplish all things in this world by means of ceremonies in accordance with the scriptures. To give you an instance there was in old time a king who had no sons, and he had a hundred and five wives in his harem. And by means of a sacrifice to procure a son, there was born to him a son named Jantu, who was like the rising of the new moon to the eyes of his wives. Once on a time an ant bit the boy on the thigh as he was crawling about on his knees, so that he was very unhappy and sobbed loudly. Thereupon the whole harem was full of confused lamentation, and the king himself shrieked out ‘My son! my son!’ like a common man. The boy was soon comforted, the ant having been removed, and the king blamed the misfortune of his only having one son as the cause of all his grief. And he asked the Bráhmans in his affliction if there was any expedient by which he might obtain a large number of children. They answered him,—‘O king, there is one expedient open to you; you must slay this son and offer up all his flesh in the fire. By smelling the smell of that sacrifice all thy wives will obtain sons.’ When he heard that, the king had the whole ceremony performed as they directed; and he obtained as many sons as he had wives. So we can obtain a son for you also by a burnt-offering.” When they had said this to Dhanadatta, the Bráhmans, after a sacrificial fee had been promised them, performed a sacrifice: then a son was born to that merchant. That son was called Guhasena, and he gradually grew up to man’s estate. Then his father Dhanadatta began to look out for a wife for him.

Then his father went with that son of his to another country, on the pretence of traffic, but really to get a daughter-in-law, there he asked an excellent merchant of the name of Dharmagupta to give him his daughter named Devasmitá for his son Guhasena. But Dharmagupta, who was tenderly attached to his daughter, did not approve of that connexion, reflecting that the city of Támraliptá was very far off. But when Devasmitá beheld that Guhasena, her mind was immediately attracted by his virtues, and she was set on abandoning her relations, and so she made an assignation with him by means of a confidante, and went away from that country at night with her beloved and his father. When they reached Támraliptá they were married, and the minds of the young couple were firmly knit together by the bond of mutual love. Then Guhasena’s father died, and he himself was urged by his relations to go to the country of Kaṭáha[4] for the purpose of trafficking; but his wife Devasmitá was too jealous to approve of that expedition, fearing exceedingly that he would be attracted by some other lady. Then, as his wife did not approve of it, and his relations kept inciting him to it, Guhasena, whose mind was firmly set on doing his duty, was bewildered. Then he went and performed a vow in the temple of the god, observing a rigid fast, trusting that the god would shew him some way out of his difficulty. And his wife Devasmiṭá also performed a vow with him; then Śiva was pleased to appear to that couple in a dream; and giving them two red lotuses the god said to them,—“take each, of you one of these lotuses in your hand. And if either of you shall be unfaithful during your separation, the lotus in the hand of the other shall fade, but not otherwise[5].” After hearing this, the two woke up, and each beheld in the hand of the other a red lotus, and it seemed as if they had got one another’s hearts. Then Guhasena set out, lotus in hand, but Devasmitá remained in the house with her eyes fixed upon her flower. Guhasena for his part quickly reached the country of Kaṭáha, and began to buy and sell jewels there. And four young merchants in that country, seeing that that unfading lotus was ever in his hand, were greatly astonished. Accordingly they got him to their house by an artifice, and made him drink a great deal of wine, and then asked him the history of the lotus, and he being intoxicated told them the whole story. Then those four young merchants, knowing that Guhasena would take a long time to complete his sales and purchases of jewels and other wares, planned together, like rascals as they were, the seduction of his wife out of curiosity, and eager to accomplish it set out quickly for Támraliptá without their departure being noticed. There they cast about for some instrument, and at last had recourse to a female ascetic of the name of Yogakaraṇḍiká, who lived in a sanctuary of Buddha; and they said to her in an affectionate manner, “Reverend madam, if our object is accomplished by your help, we will give you much wealth.” She answered them; “No doubt, you young men desire some woman in this city, so tell me all about it, I will procure you the object of your desire, but I have no wish for money; I have a pupil of distinguished ability named Siddhikarí; owing to her kindness I have obtained untold wealth.” The young merchants asked—“How have you obtained untold wealth by the assistance of a pupil?” Being asked this question, the female ascetic said,—“If you feel any curiosity about the matter, listen, my sons, I will tell you the whole story.”