[5] There should be a mark of elision before nimishekshanáh.
[6] The eyes of Hindu ladies are said to reach to their ears. I read tadákhyátum for tadákhyátim with a MS. in the Sanskrit college, kindly lent me by the Librarian with the consent of the Principal.
[7] Love and affection, the wives of Kámadeva the Hindu Cupid.
[8] So the mouse in the Panchatantra possesses power by means of a treasure (Benfey’s Panchatantra, Vol. I, p. 320. Vol. II, p. 178.) The story is found also in the 61st Chapter of this work. Cp. also Sagas from the Far East, pp. 257 and 263. The same idea is found in the 39th Játaka, p. 322 of Rhys Davids’ translation, and in the 257th Játaka, Vol. II, p. 297 of Fausböll’s edition.
[9] Cp. Sagas from the Far East, p. 263.
[10] I read darśayat.
[11] Sati is a misprint for mati, Böhtlingk and Roth sv.
[12] i. e. the Ganges.
[13] In Sanskrit pratápa the word translated “valour,” also means heat, and chakra may refer to the wheels of the chariot and the orb of the sun, so that there is a pun all through.
[14] More literally, a torrent of pride and kicking.