In MS. ver. 79 is;

Fra that tyme furth, quhilk mouit hyr fer mar.

The following line, as printed in the text, which is the concluding one of the stanza, is totally omitted. Most probably it had been wanting in the MS. from which Ramsay copied; as he seems to have altered the three last words of ver. 79, so as apparently to complete the sense, by transferring the language, which obviously regards Wallace, to his wife. I have given the reading of Edit. 1594. It is the same in Hart’s, with a slight change of the orthography.

He salust thaim, as it war bot in scorn;

“Dewgar, gud day, bone Senyhour, and gud morn!”—V. 131.

It is thus given in Edit. 1594 and 1620;

Dew gaird, gude day bon Senyour, and gude morne.

Fr. Dieu garde, a salutation, God save you.

Gud deyn, dawch Lard, bach lowch banyoch a de.—V. 140.

Gud euin daucht Lord, Ballanch, Banyenochade.—Edit. 1594.