Wei Liao Tzŭ (ch. 4) says: 上無疑令,則衆不二聽,動無疑事,則衆不二志 “If the commander gives his orders with decision, the soldiers will not wait to hear them twice; if his moves are made without vacillation, the soldiers will not be in two minds about doing their duty.” General Baden-Powell says, italicising the words: “The secret of getting successful work out of your trained men lies in one nutshell—in the clearness of the instructions they receive.”[[177]] Assuming that clear instructions beget confidence, this is very much what Wei Liao Tzŭ (loc. cit.) goes on to say: 未有不信其心而能得其力者也. Cf. also Wu Tzŭ ch. 3: 用兵之害猶豫最大三軍之災生於狐疑 “the most fatal defect in a military leader is diffidence; the worst calamities that befall an army arise from hesitation.”

when there are no fixed duties assigned to officers and men,

吏卒皆不拘常度 “Neither officers nor men have any regular routine” [Tu Mu].

and the ranks are formed in a slovenly haphazard manner, the result is utter disorganisation.

19. 將不能料敵以少合衆以弱擊强兵無選鋒曰北

When a general, unable to estimate the enemy’s strength, allows an inferior force to engage a larger one, or hurls a weak detachment against a powerful one, and neglects to place picked soldiers in the front rank, the result must be a rout.

Chang Yü paraphrases the latter part of the sentence 不選驍勇之士使爲先鋒兵必敗北也, and continues: 凡戰必用精銳爲前鋒者一則壯吾志一則挫敵威也 “Whenever there is fighting to be done, the keenest spirits should be appointed to serve in the front ranks, both in order to strengthen the resolution of our own men and to demoralise the enemy.” Cf. the primi ordines of Caesar (“De Bello Gallico,” V. 28, 44 et al.). There seems little to distinguish 北 from 走 in [§ 15], except that 北 is a more forcible word.

20. 凡此六者敗之道也將之至任不可不察也

These are six ways of courting defeat,

Ch‘ên Hao makes them out to be: (1) 不量寡衆 “neglect to estimate the enemy’s strength;” (2) 本乏刑德 “want of authority;” (3) 失於訓練 “defective training;” (4) 非理興怒 “unjustifiable anger;” (5) 法令不行 “non-observance of discipline;” (6) 不擇驍果 “failure to use picked men.”