I cease to guard Messene. Her end is near.”

Now the Neda rises in Mount Lycæus: and the river flows through Arcadia and into Messenia again, and divides the maritime parts of Messenia and Elis. And now they were afraid of their he-goats drinking of the Neda: but the god had quite a different meaning which I will unfold. The wild fig tree, which some of the Greeks call Olynthe, is called by the Messenians Tragus (that is He-Goat). At this time there was a wild fig tree on the banks of the river Neda which did not grow upright, but bent into the stream and touched the water with its topmost boughs. And the seer Theoclus having noticed it conjectured that by the he-goat drinking of the Neda the Pythian Priestess meant this wild fig, and that therefore the fate of Messene was imminent. And he preserved silence on the matter to everyone else, but he took Aristomenes to this fig tree, and pointed out to him that their period of safety had passed. And Aristomenes was convinced by him that it was as he said, and that that there was no room for delay, and he adopted the following contrivance under the present conjuncture. The Messenians had some sacred records, which if lost would ruin Messene and keep her under for ever, but which if preserved would, according to the oracular utterances of Lycus the son of Pandion, give the Messenians a chance one day to recover their country, and Aristomenes knowing these oracular utterances conveyed away by night these arcana: and going to the most unfrequented part of Mount Ithome buried them there, and prayed to Zeus of Ithome and to the gods who had hitherto befriended the Messenians to be witnesses of this deposit, and not to allow the Lacedæmonians to rob them of their only hope of returning home again one day. And after this trouble came to the Messenians, as earlier still it did to the Trojans, from adultery. They occupied the mountainous district all round Eira as far as the Neda, and some lived outside the gates. And no other deserter came to them from Laconia, but a herdsman, a slave of Emperamus who was a man of some note at Sparta. This herdsman lived not far from the Neda. There he saw the wife of one of the Messenians who lived outside the walls coming to draw water: and he got enamoured of her, and ventured to talk with her, and overcame her chastity by gifts. And from that time forward this herdsman watched when her husband went upon garrison duty. Now the Messenians had to go on guard by turns in the citadel: it was here that they were chiefly afraid of the enemy getting into the place. And whenever the husband mounted guard, this herdsman used to go and visit his wife. And on one occasion he and others had to mount guard at night, and it chanced to be a very wet night. And the Messenians left their guard. For the quantity of rain pouring down almost forced them in, as they had no battlements or turrets in their improvised fortifications, and at the same time they did not expect that the Lacedæmonians would attack them in a night so wild and dark. And Aristomenes had been wounded a few days previously in rescuing a Cephallenian merchant and his goods, (he was a friend of his and used to introduce into Eira all necessary supplies, but had been captured by the Lacedæmonians and some Apteræan bowmen under Euryalus a Spartan), and therefore could not as usual go his nightly rounds. This was the chief reason why the citadel was abandoned by the guard. And as each of them went off from his post so did the husband of the woman who had this intrigue with the herdsman. And she at this time had the herdsman at her house, but perceiving the return of her husband quickly concealed him, and welcomed her husband rather more than usual, and asked him the reason of his return. And he, ignorant that she was unfaithful to him and had her paramour there, told her the truth, and said that, on account of the violence of the rain, and other circumstances which he mentioned, they had left their posts. And the herdsman overheard, and immediately, when he understood the condition of affairs, deserted the Messenians for the Lacedæmonians. The Lacedæmonian kings were at this time absent from the camp: but Emperamus the master of the herdsman was commander in chief of the forces that were besieging Eira. The herdsman then went to his master, and first begged pardon for his absence from home, and next showed him how they could capture Eira, mentioning all the circumstances which he had heard from the Messenian.

CHAPTER XXI.

What the herdsman said seemed trustworthy, and he led Emperamus and the Spartan force. Their march was difficult owing to the darkness and steady downpour. Still they advanced with alacrity, and, as soon as they got to the citadel of Eira, fixed scaling ladders and got over the walls with all dispatch. And the Messenians had several indications of their coming trouble, especially the unusual barking of the dogs, who barked fiercely and continuously. Perceiving then that the final struggle had come upon them, they had no time for arming themselves properly, but each seized what weapon he could find to defend their last possession out of all Messenia, their last inch of fatherland! The first who noticed that the enemy had got inside the walls, and who rushed up to the fray, were Gorgus the son of Aristomenes, and Aristomenes himself, and Theoclus the seer and Manticlus his son, and with them Euergetidas a man held in especial honour at Messene, who had improved his fortunes by his marriage with Agnagora, the sister of Aristomenes. And all the others at this time, though they perceived that they were in a trap, yet had a little hope in spite of the outlook: but Aristomenes and the seer knew that it was all up with the Messenians, remembering the Pythian Priestess’ oracle about the he-goat, but they concealed none the less the true state of affairs, and were silent about it to everybody. And they went all round the town energetically and exhorted every Messenian they met to play the man, and called from their houses those that yet remained in them. During the night nothing very notable was done on either side, for the attacking party were hindered by their ignorance of the ground and the boldness of Aristomenes, and the Messenians were rather backward in taking the word from their generals, and if anyone lit a torch or struck a light, the rain immediately put it out. And when day broke and they could see one another clearly, then Aristomenes and Theoclus endeavoured to nerve the Messenians to desperate courage, by giving them the necessary directions, and reminding them of the heroism of the people of Smyrna, who, though they were only Ionians, by their boldness and vigour drove out of their city Gyges, the son of Dascylus, and the Lydians who were in possession of it. And the Messenians hearing this were animated with the courage of despair, and forming what ranks they could rushed against the Lacedæmonians. And even the women eagerly hurled tiles, and whatever each could lay hold of, at the enemy: but they were partly prevented doing this from the slipperiness of the roofs through the frequent rain: but they seized arms and thus kindled still more the courage of the men, when they saw that even the women preferred perishing with their country to being led off as slaves to Lacedæmon, insomuch that had it been possible they would have given destiny the go-by. And the downpour of rain continued all day, and there was thunder and lightning, and they could hardly see for the lightning that flashed in their faces. And all this inspired courage in the Lacedæmonians, who thought that the god was visibly helping them, and as the lightning was on their right the seer Hecas announced that the omen was auspicious. He also devised the following stratagem. The Lacedæmonians were far the most numerous, but inasmuch as the battle was on a limited area and not fought tactically, but various bodies of men fought haphazard in various parts of the city, it happened that the rearmen of each division were useless. He therefore ordered them to retire to the camp and get some food and sleep, and come back again before evening to relieve their companions, who had borne the burthen and heat of the day. And thus by fighting and resting by turns they held out the longer, but the Messenians were getting entirely worn out, for it was now the third night that they had been fighting day and night continuously. And when the next morning came, and they were suffering from sleeplessness and constant rain and cold all combined, hunger and thirst assailed them too. Their women especially were ready to faint by reason of being unused to war, and by the long continuance of their efforts. Then the seer Theoclus came up and spoke to Aristomenes. “Why do you continue in vain this struggle? It is decreed that Messene must perish, long ago did the Pythian Priestess foretell this imminent ruin, and lately did the wild fig tree teach the same lesson. To me the god assigns an end with my country: but you may save the Messenians and yourself.” When he had spoken thus to him, he rushed against the foe, and said to the Lacedæmonians in a loud voice, “You shall not for long joy in your conquest of Messene.” After that he fiercely attacked those who were opposite to him and slew them, and was himself wounded, and breathed out his last having first glutted his soul with slaughter. And Aristomenes called all the Messenians back from the fight, except those who were fighting with remarkable bravery, whom he allowed to remain fighting. And the rest he ordered to follow where he should lead, with the women and children in their lines. To the command of this portion of the army he appointed Gorgus and Manticlus: and himself took up a position in the front rank, and by the motion of his head and the waving of his spear plainly showed that he was asking for a passage through, and already meditated retreat. Emperamus and the Spartans on the spot were right glad to let the Messenians through their lines, and not to irritate too much men who were mad in rage and desperate to the last degree. And Hecas the seer also bade them act so.

CHAPTER XXII.

Directly the Arcadians heard of the capture of Eira, they at once begged Aristocrates to lead them to save the Messenians or perish with them. But he having been bribed by the Lacedæmonians refused to lead them, and said that he knew none of the Messenians were alive for them to assist. But when the Arcadians received more certain intelligence that some survived who had been compelled to leave Eira, they set out to meet them at Mount Lycæus, having got ready both food and raiment, and sent certain influential persons to comfort the Messenians and guide them on their march. And when they got safe to Mount Lycæus the Arcadians welcomed them, and treated them kindly in other respects, and invited them to dwell in their cities, and said they would give them a share of the land. But Aristomenes in his grief for the capture of Eira and his hatred to the Lacedæmonians contrived the following plan. He selected from the whole body 500 Messenians, who he knew were prodigal of their lives, and selected them in the hearing of the other Arcadians and Aristocrates, not knowing that he was a traitor—for he thought Aristocrates had fled through cowardice and want of manliness rather than in treason—and he asked the 500 in his presence, whether they would die with him to avenge their country. And when they said they would he revealed his whole plan, that the following evening he intended to lead them to Sparta. For at this time most of the Lacedæmonians were at Eira, and others were busy in plundering the property of the Messenians. “And if we should capture Sparta and keep it,” continued Aristomenes, “we shall be able to exchange it for Messene: and if we fail we shall die together, having done deeds that posterity will not forget.” After he had made this speech, about 300 of the Arcadians wished to join him in his desperate undertaking. And for the moment they delayed their departure, as the victims were not auspicious. On the following day however they knew that their secret had been revealed to the Lacedæmonians, and that they had been betrayed by Aristocrates for the second time. For Aristocrates had at once disclosed by letter the design of Aristomenes, and given the letter to his most trusty slave, and sent it to Anaxander at Sparta. And on his return this slave was intercepted by some Arcadians who had previously been hostile to Aristocrates, and were now rather suspicious about him. And having intercepted this slave they brought him before the Arcadians, and showed the people the answer of Anaxander from Lacedæmon. It was to the effect that, just as Aristocrates’ flight at an opportune moment from the Great Trench had not been unrewarded by the Lacedæmonians, so he should not be without further reward for his present information. And when this was reported to them all, the Arcadians began to stone Aristocrates, and urged the Messenians to do the same. But they looked at Aristomenes. And he looked on the ground and wept. So the Arcadians stoned Aristocrates to death, and cast him unburied out of their borders, and put up a pillar in the temple of Lycæan Zeus with the following inscription. “Time is sure to bring justice at last to an unjust king, and time with Zeus’ cooperation has easily found out Messene’s traitor. It is difficult for a perjured man to escape the god. Hail, royal Zeus, and save Arcadia.”

CHAPTER XXIII.

And all the Messenians that were captured at Eira, or in any other part of Messenia, were incorporated by the Lacedæmonians among the Helots: and the people of Pylos and Mothone and all the maritime towns removed in ships, after the capture of Eira, to Cyllene the arsenal of Elis. And from there they sent to the Messenians in Arcadia, wishing them to join them in an expedition to seek some city to dwell in, and bade them make Aristomenes the founder of the colony. But he said that for his part as long as he lived he would fight against the Lacedæmonians, and that he knew very well that Sparta would always have trouble through him: but he gave them Gorgus and Manticlus as their leaders. Euergetidas also retired to Mount Lycæus with the rest of the Messenians: and from thence, when he saw that Aristomenes’ plan about the capture of Sparta had fallen through, having got together about 50 of the Messenians he made a raid against the Lacedæmonians at Eira, and falling in with them still plundering he turned their chant of victory into a dirge. And fate seized him there, and Aristomenes ordered the leaders of the Messenians, and whoever wished, to take part in the colony to go to Cyllene. And all took part in it, except those that were prevented by old age, or were destitute of means for dwelling abroad. And these remained where they were among the Arcadians.

Eira was taken, and the second war between the Lacedæmonians and the Messenians finished, in the Archonship over the Athenians of Autosthenes, in the first year of the 28th Olympiad, in which Chionis the Laconian was victor.

And when the Messenians had got together at Cyllene, they resolved to winter there for that winter, and the people of Elis provided them with supplies and money: but directly Spring came they deliberated where they should go. And the view of Gorgus was that they should occupy Zacynthus beyond Cephallenia, and become islanders instead of dwelling on the mainland, and should sail in their ships to the maritime parts of Laconia and ravage their territory. Manticlus on the other hand exhorted them to forget Messene and their animosity to the Lacedæmonians, and sail to Sardinia and occupy that large and fertile island. Meantime Anaxilas sent a message to the Messenians inviting them to Italy. He was King at Rhegium, and fourth in descent from Alcidamidas, who had migrated from Messene to Rhegium, after the death of King Aristodemus and the capture of Ithome. This Anaxilas then invited the Messenians, and when they went to Rhegium he told them that the people of Zancle were at variance with him, and that they had a fertile country and a city in the rich part of Sicily, all which he said he would give them, and help them in conquering the country. And as they eagerly accepted his offer, Anaxilas conveyed them over into Sicily. Now Zancle was a place which had originally been occupied by pirates, and, as the land there was then unoccupied, they built a fort near the harbour, and made Zancle their headquarters for expeditions both by land and sea: and their leaders were Cratæmenes the Samian and Perieres from Chalcis. And eventually Perieres and Cratæmenes resolved to invite in other colonists from Greece. But now Anaxilas conquered the people of Zancle who put out to sea in their fleet, and the Messenians conquered them on land. And being blockaded by land by the Messenians and simultaneously by sea by the people of Rhegium, when their fort was taken, they fled for refuge to the altars of the gods and to the temples. Anaxilas however urged on the Messenians to slay the suppliants, though they prayed hard for quarter, and to enslave the rest together with their women and children. But Gorgus and Manticlus begged that Anaxilas would not compel them, who had been shamefully treated by their fellow-countrymen, to act with equal cruelty to Greeks. And after that they took the people of Zancle from the altars, and having mutually given and received pledges dwelt together as one people. But the name of the town they changed from Zancle to Messene. All this took place in the 29th Olympiad, in which Chionis the Laconian was victor the second time, and Miltiades was Archon at Athens. And Manticlus built a temple of Hercules for the new colony, and a statue of the god was placed outside the fort called Hercules Manticlus, just as Belus at Babylon got its name from an Egyptian called Belus, and Ammon in Libya from the name of the shepherd who built the temple. This was the end of the wandering of the Messenian exiles.