Berkeley, California,

December 9, 1916.


[pg ix]

INTRODUCTION

“No European nation of our day has such an epic as Pan Tadeusz. In it Don Quixote has been fused with the Iliad. The poet stood on the border line between a vanishing generation and our own. Before they died, he had seen them; but now they are no more. That is precisely the epic point of view. Mickiewicz has performed his task with a master's hand; he has made immortal a dead generation, which now will never pass away. … Pan Tadeusz is a true epic. No more can be said or need be said.”[1]

This verdict upon the great masterpiece of all Slavic poetry, written a few years after its appearance, by Zygmunt Krasinski, one of Mickiewicz's two great successors in the field of Polish letters, has been confirmed by the judgment of posterity. For the chapter on Pan Tadeusz by George Brandes, than whom there have been few more competent judges of modern European literature, is little more than an expansion of Krasinski's pithy sentences. The cosmopolitan critic echoes the patriotic Pole when he writes: “In Pan Tadeusz Poland possesses the only successful epic our century has produced.”[2]

Still more important than the praises of the finest literary critics is the enthusiastic affection cherished for [pg x] Pan Tadeasz by the great body of the Polish people. Perhaps no poem of any other European nation is so truly national and in the best sense of the word popular. Almost every Pole who has read anything more than the newspaper is familiar with the contents of Pan Tadeusz. No play of Shakespeare, no long poem of Milton or Wordsworth or Tennyson, is so well known or so well beloved by the English people as is Pan Tadeusz by the Poles. To find a work equally well known one might turn to Defoe's prosaic tale of adventure, Robinson Crusoe; to find a work so beloved would be hardly possible.

Pan Tadeasz is so clear and straightforward in its appeal that but few words of explanation in regard to its origin are required. Its author, Adam Mickiewicz, was born in 1798, near Nowogrodek in Lithuania. His father, a member of the poorer gentry of the district, was a lawyer by profession, so that the boy was brought up among just such types as he describes with so rare a humour in the Judge, the Assessor, the Notary, and the Apparitor. The young Mickiewicz was sent to the University of Wilno[3] (1815-19), where he received a good classical education, and, largely through his own independent reading, became well acquainted with French, German, and Russian—even with English literature. On leaving the university he obtained a position as teacher in the gymnasium at Kowno (1819-23). Though even as a boy he had written verses, his real literary career began with the publication in 1822 of a volume of ballads, which was followed the next year by a second book of poems, containing fragments of a fantastic drama, The Forefathers, and a short [pg xi] historical poem, Grazyna. These volumes reflect the romantic movement then prevalent in Europe, of which they are the first powerful expression in Poland. They were in large part inspired by the poet's love for a young woman of somewhat higher station than his own, who, though she returned his affection, was forced by her family to marry another suitor.

In 1833 Mickiewicz was arrested as a political criminal, his offence being membership in a students' club at the University of Wilno that had cherished nationalistic aspirations. With several others, he was banished from his beloved Lithuanian home to the interior of Russia; the following years, until 1829, he spent in St. Petersburg, Odessa, and Moscow. During this honourable exile he became intimate with many of the most eminent men of letters in Russia, and continued his own literary work by publishing his sonnets, beyond comparison the finest ever written in Polish, and a romantic poem, Konrad Wallenrod, based on the stubborn resistance of the Lithuanian folk in the fourteenth century to their German foes, the Knights of the Cross, and showing in its style marked Byronic influence. The poem unfortunately admitted, or rather invited, an application to the resistance of the Poles to the Russians; Mickiewicz, fearing with reason the anger of the Russian authorities, succeeded in obtaining, just in time to save himself from serious consequences, a passport permitting him to leave the country.