“Now at all events there is some reason for a quarrel, for this, gentlemen, is no worthless rabbit; this is a bear: here one need have no compunctions about seeking satisfaction, whether it be with the sabre or even with pistols. It is hard to reconcile your dispute, so according to the ancient custom we give you our permission for a duel. I remember that in my time there lived two neighbours, both worthy gentlemen, and of long descent; they dwelt on opposite sides of the river Wilejka; one was named Domejko and the other Dowejko.[86] They both shot at the same time at a she-bear; which killed it it was hard to ascertain, and they had a terrible quarrel, and swore to shoot at each other over the hide of the bear: that was in true gentleman's style, almost barrel to barrel. This duel made a great stir, and in those days they sang songs about it. I was their second; [pg 115] how everything came to pass—I will tell you the whole story from the beginning.”

Before the Seneschal began to speak, Gerwazy had settled the dispute. He walked attentively around the bear; finally he drew his hanger, cut the snout in two, and in the rear of the head, opening the layers of the brain, he found the bullet. He took it out, wiped it on his coat, measured it with a cartridge, applied it to the barrel of his flintlock, and then said, raising his palm with the bullet resting upon it:—

“Gentlemen, this bullet is not from either of your weapons; it came from this single-barrelled Horeszko carbine.” (Here he raised an old flintlock, tied up with strings.) “But I did not shoot it. O, how much daring was needed then! it is terrible to remember it; my eyes grew dark! For both the young gentlemen were running straight towards me, and behind them was the bear—just, just above the head of the Count, the last of the Horeszkos, though in the female line! ‘Jesus Maria!’ I exclaimed, and the angels of the Lord sent to my aid the Bernardine Monk. He put us all to shame; O, he is a glorious monk! While I trembled, while I dared not touch the trigger, he snatched the musket from my hands, aimed, and fired. To shoot between two heads! at a hundred paces! and not to miss! and in the very centre of his jaw! to knock out his teeth so! Gentlemen, long have I lived, and but one man have I seen who could boast himself such a marksman: that man once famous among us for so many duels, who used to shoot out the heels from under women's shoes, that scoundrel of scoundrels, renowned in memorable times, that Jacek, commonly called Mustachio; his surname I will not mention. But now it is no time for him to be hunting [pg 116] bears; that ruffian is certainly buried in Hell up to his very mustaches. Glory to the Monk, he has saved the lives of two men, and perhaps of three. Gerwazy will not boast, but if the last child of the Horeszkos' blood had fallen into the jaws of the beast, I should no longer be in this world, and perhaps the bear would have gnawed clean my old bones. Come, Father Monk, let us drink your good health!”

In vain they searched for the Monk: all that they could discover was that after the killing of the beast he had appeared for a moment, had leapt towards the Count and Thaddeus, and, seeing that both were safe and sound, had raised his eyes to Heaven, quietly repeated a prayer, and had run quickly into the field, as though some one were chasing him.

Meanwhile at the Seneschal's bidding they had thrown into a heap bundles of heather, dry brushwood, and logs; the fire burst forth, and a grey pine tree of smoke grew up and spread out aloft like a canopy. Over the flame they joined pikes into a tripod; on the spears they hung big-bellied kettles; from the waggons they brought vegetables, meal, roast meats, and bread.

The Judge opened a locked liquor case, in which there could be seen rows of white necks of bottles; from among them he took the largest crystal decanter—this the Judge had received as a gift from the Monk, Robak. It was Dantzic brandy, a drink dear to a Pole. “Long live Dantzic!” cried the Judge, raising the flask on high; “the city once was ours, and it will be ours again!” And he filled each glass with the silvery liquor, until at last it began to drip golden and glitter in the sun.[87]

In the kettles they were cooking bigos.[88] In words it is hard to express the wonderful taste and colour of [pg 117] bigos and its marvellous odour; in a description of it one hears only the clinking words and the regular rimes, but no city stomach can understand their content. In order to appreciate Lithuanian songs and dishes, one must have health, must live in the country, and must be returning from a hunting party.

However, even without these sauces, bigos is no ordinary dish, for it is artistically composed of good vegetables. The foundation of it is sliced, sour cabbage, which, as the saying is, goes into the mouth of itself; this, enclosed in a kettle, covers with its moist bosom the best parts of selected meat, and is parboiled, until the fire extracts from it all the living juices, and until the fluid boils over the edge of the pot, and the very air around is fragrant with the aroma.

The bigos was soon ready. The huntsmen with a thrice-repeated vivat, armed with spoons, ran up and assailed the kettle; the copper rang, the vapour burst forth, the bigos evaporated like camphor, it vanished and flew away; only in the jaws of the caldrons the steam still seethed, as in the craters of extinct volcanoes.

When they had eaten and drunk their fill, they put the beast on a waggon, and themselves mounted their steeds. All were gay and talkative, except the Assessor and the Notary, who were more testy than the day before, quarrelling over the merits of that Sanguszko gun and that Sagalas musket from Balabanowka. The Count and Thaddeus also rode on in no merry mood, being ashamed that they had missed and had retreated; for in Lithuania whoever lets a bear get through the circle of beaters must toil long before he repairs his fame.