“In the Prince's suite was a German, Prince de Nassau,[155] of whom they related that, when a guest in the Libyan country, he had once gone hunting with the Moorish kings, and there with a spear had overcome a [pg 203] tiger in hand to hand combat, of which feat that Prince de Nassau boasted greatly. In our country, at that time, they were hunting wild boars; Rejtan had killed with his musket an immense sow, at great risk to himself, for he shot from close by. Each of us admired and praised the sureness of the aim; only the German, de Nassau, listened with indifference to such compliments, and, walking off, muttered in his beard that a sure aim proved only a bold eye, but that cold steel proved a bold hand; and once more he began to talk big about his Libya and his spear, his Moorish kings and his tiger. This began to be annoying to Pan Rejtan, who, being a quick-tempered man, smote his sword and said: ‘My Lord Prince, whoever looks boldly, fights boldly; wild boars are equal to tigers, and sabres to spears.’ Then the German and he began somewhat too lively a discussion. Luckily the Prince General interrupted their dispute, and reconciled them, speaking in French; what he said to them I know not, but that reconciliation was only ashes over live coals: for Rejtan took the matter to heart, bided his time, and promised to play the German a good trick. This trick he almost atoned for with his own life, but he played it the next day, as I will tell you immediately.”

Here the Seneschal paused, and, raising his right hand, asked the Chamberlain for his snuffbox; he took several pinches, but did not vouchsafe to finish his tale, as though he wished to sharpen the curiosity of his hearers. At last he was beginning—when that tale, so curious and so diligently hearkened to, was again interrupted! For some one had unexpectedly sent a man to the Judge, with the message that he was waiting on business that brooked no delay. The Judge, wishing [pg 204] them good night, bade farewell to the company: immediately they scattered in various directions; some went into the house to sleep, others into the barn, to rest on the hay; the Judge went to give audience to the traveller.

The others were already asleep. Thaddeus wandered about the hallway, pacing like a watchman near his uncle's door, for he had to seek his counsel about important affairs, on that very day, before he went to sleep. He did not dare to knock, for the Judge had locked the door and was talking secretly with somebody; Thaddeus awaited the end of the interview and pricked up his ears.

From within he heard a sobbing; without touching the latch he cautiously looked through the keyhole. He saw a marvellous thing! The Judge and Robak were kneeling on the floor in each other's embrace, and were weeping hot tears; Robak was kissing the Judge's hands, while the Judge, weeping, embraced Robak around the neck; finally, after a pause of a quarter of an hour in their talk, Robak softly spoke these words:—[156]

“Brother, God knows that till now I have never betrayed the secrets that, in repentance for my sins, I vowed at my confession to keep inviolate; that, entirely devoted to God and to my country, not serving pride, nor seeking earthly glory, I have lived till now and wished to die a Bernardine monk, concealing my name not only from the crowd, but from you and from my own son! However, the provincial has given me permission to make the disclosure in articulo mortis. Who knows whether I shall return alive! Who knows what will happen in Dobrzyn! Brother, affairs are frightfully, frightfully confused! The French are still [pg 205] far away, we must wait till the winter is over, but the gentry may not restrain themselves. Perhaps I have been too active in stirring up the insurrection! They may have understood me ill! The Warden has spoiled all! That crazy Count, I hear, has rushed away to Dobrzyn; I could not head him off, for an important reason: old Maciek has recognised me, and if he betrays me I must needs bow my neck beneath the penknife. Nothing will restrain the Warden! My life matters little, but by that disclosure I should destroy the foundations of the plot.

“And yet! I must be there to-day, and see what is going on, though I perish! Without me the gentry will run wild! Farewell, my dearest brother! Farewell, I must hasten. If I perish, you alone will sigh for my soul; in case of war, the whole secret is known to you—finish what I have begun, and remember that you are a Soplica.”

Here the Monk wiped away his tears, buttoned his gown, drew on his cowl, and quietly opened the shutters of the rear window; evidently he jumped through the window into the garden. The Judge, left alone, sat down in a chair and began to weep.

Thaddeus waited a moment, before he jingled at the latch; when the door was opened he went in quietly and bowed low.

“My dear uncle,” he said, “I have spent here but a few days, and the days have passed like a flash. I have not yet had time to enjoy fully your house and your own company, but I must depart, I must hasten away at once; to-day, uncle, or to-morrow at the latest. You remember that we have challenged the Count; to fight him is my affair, and I have sent a challenge. Since [pg 206] duelling is prohibited in Lithuania, I am going to the borders of the Grand Duchy of Warsaw; the Count, of course, is a braggart, but he does not lack courage, and will appear without fail at the appointed place. We will settle accounts; and, if God grants me his blessing, I will punish him, and then will swim over the Lososna, where the ranks of my brothers await me. I have heard that my father in his will bade me enter the army, and I have not heard that that will has been cancelled.”

“My dear Thaddeus,” said his uncle, “have you been scalded with boiling water, or are you dodging like a hunted fox that waves its brush in one direction and itself runs in another? We have challenged him, to be sure, and you will have to fight, but why are you so bent on going to-day? Before a duel it is the custom to send friends and settle the terms; the Count may still beg our pardon and make amends: just wait, there is still time enough. Some other whimsy must be driving you away from here; speak it out frankly: why such excuses? I am your uncle, and, though old, I know what young hearts are; I have been a father to you.” (As he spoke he stroked his nephew beneath the chin.) “My little finger has already been whispering in my ear that you, sir, have been carrying on some intrigues here with the ladies. Nowadays young men take to the ladies devilish quick. But, my dear Thaddeus, confess it to me, and frankly.”