[165] The care which the Messenger takes to show the bright side of the picture first, reminds us of Northumberland's speech, Shakespeare, King Henry IV. part II. Act 1, sc. 1:

This thou would'st say—Your son did thus and thus; Your brother, thus; so fought the noble Douglas; Stopping my greedy ear with their bold deeds; But in the end, to stop mine ear indeed, Thou hast a sigh to blow away this praise, Ending with—brother, son, and all are dead.

—Old Transl.

[166] This is a good example of the figure chiasmus, the force of which I have expressed by the bracketed words repeated from the two infinities. See Latin examples in the notes of Arntzenius on Mamertin. Geneth. 8, p. 27; Pang. Vett. t. i.

[167] The Messenger retires to dress for the Herald's part.

Horace's rule, "Nec quarta loqui persona laboret," seems to have been drawn from the practice of the Greek stage. Only three actors were allowed to each of the competitor-dramatists, and these were assigned to them by lot. (Hesychius, Νέμησις ὑποκριτῶν.) Thus, for instance, as is remarked by a writer in the Quarterly Review, in the Œdipus at Colonus, v. 509, Ismene goes to offer sacrifice, and, after about forty lines, returns in the character of Theseus. Soon afterward, v. 847, Antigone is carried off by Creon's attendants, and returns as Theseus after about the same interval as before.—Old Translation. The translator had misquoted the gloss of Hesychius.

[168] This is the tragic account. See Soph. Antig. 170, sqq.; Eurip. Phæn. 757, sqq. But other authors mention descendants of both.

[169] Another pun on Πολυνείκης.

[170] Cf. Romeo and Juliet, Act 4, sec. 3:

"I have a faint cold fear thrills through my veins."