Clarence conducted the crest-fallen butler to the presence, and we intimated to him that we were astonished, not to say disgusted; that the promised bonus at the end of the trip was now non-existent as far as he was concerned; and further, on returning to Berbera, he would be indicted for the attempted stealing of the rifle and camel. These words had tremendous effect. He begged us to forgive him. With sophistry unequalled he explained that our ways were strange to him, that the Mem-sahib in whose household he was such an ornament was not like unto these Mem-sahibs.

She stayed at home, and we—“We scour the plain,” put in Cecily.

It was all very absurd, and as we were for the time being perfectly impotent, however much we might bluster, we provisionally pardoned him on condition that he returned to butler’s duty, and henceforth spelt it with a capital D.

“Oh, frabjous day! Calloo! Callay!”

Our men reported that the lion—presumably the same lion—had returned to his kill, and was now lying up in the bushes watching the meat. Our tempers had recovered their balance, and we happily set out, Clarence promising that we should “paint um day red.” His vocabulary was varied enough to amuse us, and what little English he was absolute master of was interspersed with the quaintest idioms of Hindostanee and American, which he would bring out in whole representative sentences. His last big “shikar” was with an American magnate who wanted, said Clarence, to “shoot um libbah before um died.” Whether it was to be before the lion died or the sportsman seemed a bit involved, though as it was obvious that the sportsman could not very well go shooting after crossing the “Great Divide,” the demise of the lion must have been referred to. It certainly was more sporting to wish to shoot at the animal before it expired than after.

It was the oddest thing in the world to hear that Americanism of “Painting the town red” on the lips of the solemn Somali. Did he wonder at its origin as I did? I remember hearing it for the first time in a little Western mining camp, when its familiarity struck my ear. But it eluded me, until at last I placed it. You remember where Dante, guided by Virgil, comes on the suffering spirits of Paolo and Francesca:

Noi che tingemmo il mondo di sanguino.”

There in a nutshell lies the origin of the “painting the town red” phrase. One cannot but admire the literary points of American slang, though we know there is so little originality in the mind of man, even of the American. There is no time to create. It is simpler to take the ready-made, so that all our speech and writing is unconsciously but a series of quotations from the great human poets, who expressed simple human thoughts in the most perfect and yet the simplest words. Every thought we have can be expressed in quotations from Horace, Dante, and Shakespeare.

The strength of our party on that memorable morning comprised six of us—Cecily, myself, Clarence and three hunters. The men led us first to the kill, from which two sleuth-like forms glided away—jackals, young ones, with youthful rough coats. Vultures poised motionless in the blue, or nearer flew sluggishly, with legs hanging loosely, screaming.

The dead aoul poisoned the air with odoriferous whiffs, and I found it difficult to believe that a lion had returned to a carcase in such an advanced stage of decomposition, but apparently it was so. Among the devious trails of hyæna and jackal were the indents of lion spoor. Massed often, and there in the sand was the plainly seen mark of the crouched beast as he gnawed his food. We found, too, at a short distance a piece of dropped flesh, and either side of it the pugs holding on and quiescent.