In a word: theory and practice are two departments which no doubt depend on each other, but each one needs special abilities and different qualities of mind, which can with difficulty be combined in one man. We must therefore honour every man according to his value in his own department. If I might borrow an illustration from religion, I should say that Pinsker was the originator of the gospel of political Zionism, and Herzl its apostle; Pinsker brought the new dispensation, and Herzl gave it currency. But it is usual for the apostle to recognise the originator and to acknowledge his greatness: as he spreads the gospel, so he publishes abroad and sanctifies the name of him who brought it. Had the Zionist apostle followed this custom, Pinsker would now have a world-wide reputation, and would be venerated by all whose watchword is Zion. But Herzl would not be satisfied with the practical mission which was in reality his métier. He must needs “originate” the gospel itself over again—in an inferior form, it is true—so that it should be all his. Thus the odd result has come about that the further the gospel spreads, the more completely is its true originator forgotten.

But it is not for Pinsker’s reputation that I am concerned. In his lifetime he was so far from the desire for notoriety and ascendancy, that I have no doubt that if he were alive to-day, he would rejoice wholeheartedly at the wide vogue given to his idea, and not a shade of displeasure would pass over his face because of the injustice done to himself personally. My only regret is that Pinsker’s wonderful pamphlet has sunk with him, and the Zionist gospel itself has become more superficial and more materialistic.[[56]] Zionism is a faith, and, like every other faith, it needs one authoritative “Bible,” to be conned by the true believers, to be their fountain-head of spiritual influence. At present Zionism has no “Bible.” Great as is Herzl’s influence with the new Zionists, his pamphlet could not attain that high dignity. But its general spirit pervades all the other brochures and speeches on which Zionists live, and from which they derive their faith; and that spirit, as we have seen, is not calculated to raise the masses above material interests, and render them capable of making great sacrifices for a higher national ideal. Pinsker’s pamphlet is the only one that is worthy to take the first place in the literature of Zionism, and to be revered by the party as the fons et origo of all its views and policies. If this pamphlet were disseminated among Zionists, and made familiar to them, it would undoubtedly help to educate them in its spirit—a spirit of pure idealism, which sets more store by the dignity of the whole people than by the advantage of the individual, never flinches in the face of danger, is never impatient, and demands no certainty of success. Then the leaders would not have to be always looking for some means of keeping the fervour up to the required temperature, nor to entangle themselves in exaggerated promises and self-contradictions, which only the blindness of enthusiasm can fail for a moment to detect.

Enthusiasm, however, is a flame which spreads rapidly but does not last. It is only the slow-burning fire, with its steady flame, that can create the enormous strength required for such a national task in many successive generations. For this reason I believe that there will yet come a day when all the external show and parade will no longer satisfy those who thirst for a national ideal; and in that day many will once more remember Pinsker and his pure and lofty message—a message of work without limit and sacrifice without reward, for no other object than to restore the dignity of our people, and to enhance our value for humanity.

THE TIME HAS COME
(1906[[57]])

You are right, my friends: “Now the time has come to begin planting our literature in the land of its birth and on its own native soil.”[[58]] But it seems to me that there is a wider and a deeper foundation for this statement than you give to it in your announcement. The time is ripe for your enterprise not merely “because there is already a considerable number of Jews in Palestine and the neighbouring countries, and so Hebrew literature, its language being common to the Jews of Palestine, has a function to perform in the sphere of national culture.” If that were the only reason, we Hebrew writers outside Palestine, though we should certainly have welcomed the new adventure and have been glad to enjoy the literary fruit of Palestine, should not have felt it our duty to take an active part in a local Palestinian literary movement, created only for the Jews in Palestine, whose circumstances are known to us only by hearsay, or from the visitor’s brief experience. If none the less I feel—and I am sure that other writers will feel the same—that it is my duty to take part in your undertaking, that can only be because it is not merely the condition of the Jews in Palestine, but the condition of our people in general that now convinces us of the necessity of reuniting our land and our language—those sundered halves of a single whole, those twin main pillars of our national life, which are both so near to us and so far from us—and of making them both together, by the establishment of a worthy literary centre in the land, a single mighty channel through which the influence of our national spirit should be carried to all the lands of our dispersion.

Now convinces us,” I say: although it is already many years since we began to recognise that the Hebrew spirit is yearning towards its own land, because its life in exile is not a healthy and a complete life. But this recognition itself could not get free all at once from the fetters of galuth, and did not prevent us from dreaming all those years of the revival of our language and literature outside Palestine. Now realities have shown the futility of our dream, and we learn perforce from experience what we would not learn willingly from logic, that just as the Hebrew spirit cannot develop as it should without a free centre “on its own native soil,” so, too, are its outer vestments, our language and literature, under the same disability; and all our efforts to revive them on strange soil will not avail except for a short time—until the hammer of an alien environment strikes out a spark which will destroy in a moment what we have spent many years and the last remnant of our strength in building up.[[59]]

How slow is the development of an idea in the human mind! Every new idea is born with great travail, and even after its birth there is a long lapse of time and a heavy loss of force between its dawn and its noontide splendour. At first it appears shrouded in mist, luminous yet obscure, and its faint rays shimmer on the surface of the human spirit without being able to penetrate to the depths below. Only little by little, after much labour and hard struggling, is the mist dispelled, and the light of the idea grows stronger and floods all the dark corners of the mind. Then we look into these corners, and wonder at ourselves for not having been conscious before of the chaos of error and contradiction which held its own there while the light was already playing on the surface above.

Hard were the birth-pangs of our national idea in the form of “Zionism,” and the mists shrouded it at its birth. In the last generation the Jewish people had settled down to its exile; it waited for the mercy of Heaven and the kindness of the world, scarcely felt how its limbs were being torn asunder and scattered in all directions, and asked no great boon of the future, except a peaceful life and a livelihood among the nations. Then a hurricane arose, and thunderously swept away the hope of kindness from the world, yes, and even the hope of mercy from heaven. And the clarion-call went forth among the exiled people: You wish for a peaceful life and livelihood? Then get you up and go to your national land, and look no more for crumbs from strangers’ tables: for there is neither peace nor livelihood except for each people in its own land.

That was the dawn of our new idea. The memory of our historic land, which had become a lifeless thing, a mere book-memory, became once more a living emotional force, and in its re-birth awoke our love for the rest of our heritage, which now appeared in a new light to many for whom it had lost all actual value. If we say—so these men reasoned—that we have a national land, to which we wish to return in very deed and not only in prayer, then we admit, and want others to admit, that we are actually a nation, and not merely a Church. And if we are a nation, then we must have a national spirit, which distinguishes us from other nations, and we must value and protect it as every other nation does with its national spirit. And if we value our national spirit, where shall we find it if not in the heritage of our past, and especially in our national language and literature, in which each generation stored up its spiritual treasure, and left to its heirs in the next the best fruits of its thought, its secret longings, its half-uttered sighs? Thus Chibbath Zion began by giving an impulse to the “spiritual revival”—the fostering of our language and literature, the establishment of national schools, and so forth—not as a separate and distinct ideal, but as a necessary consequence of the ideal of a peaceful life in Palestine, as a sort of proof of our being really a distinct nation and possessing all the attributes of a nation, and being therefore both in need and deserving of that which we have not now—our national land.

But gradually the Zionist idea began to get clearer, and events in Palestine and elsewhere helped it to emerge from the mists of visionary hopes. Then some of its followers reversed the sequence of ideas. It is not the case, they said, that the redemption of the people is the goal of all our efforts, and the spiritual revival only a means to it, and a branch of it. On the contrary, the spiritual revival is our real object, whether we know it or not, and the whole purpose of the settlement to be built up in Palestine is merely to serve as its basis.