6. In expressing collations, use commas rather than the sign + between the pagings, as—xvi, 452, vii pp.—not xvi+452+vii pp.

7. Forenames should be separated from the surnames which precede them by parenthesis rather than commas, as a clearer discrimination: as—

Alembert (Jean Baptiste le Rond d')—not
Alembert, Jean Baptiste le Rond d'.

The printed catalogue of the British Museum Library follows this method, as well as that in the preceding paragraph.

8. All books of history, travels, or voyages to have the period covered by them inserted in brackets, when not expressed in the title-page.

9. All collected works of authors, and all libraries or collections of different works to be analysed by giving the contents of each volume, either in order of volumes, or alphabetically by authors' names.

Of course there are multitudes of points in catalogue practice not provided for in the necessarily brief summary preceding: and, as books on the art abound, the writer gives only such space to it as justice to the wide range of library topics here treated permits.

Probably the most important question in preparing catalogue titles, is what space to give to the author's frequently long-drawn-out verbiage in his title-page. There are two extremes to be considered: (1) Copying the title literally and in full, however prolix; and (2) reducing all title-pages, by a Procrustean rule, to what we may call "one-line titles." Take an example:

"Jones (Richard T.) A theoretical and practical treatise on the benefits of agriculture to mankind. With an appendix containing many useful reflections derived from practical experience. iv, 389 pp. 8°. London, MDCCXLIV." As abridged to a short title, this would read: "Jones (Richard T.) Benefits of agriculture, iv, 389 pp. 8°. Lond. 1744." Who will say that the last form of title does not convey substantially all that is significant of the book, stripped of superfluous verbiage? But we need not insist upon titles crowded into a single line of the catalogue, whether written or printed. This would do violence to the actual scope of many books, by suppressing some significant or important part of their titles. The rule should be to give in the briefest words selected out of the title (never imported into it) the essential character of the book, so far as the author has expressed it. Take another example:

"Bowman (Thomas) A new, easy, and complete Hebrew course; containing a Hebrew grammar, with copious Hebrew and English exercises, strictly graduated: also, a Hebrew-English and English-Hebrew lexicon. In two parts. Part I. Regular verbs. Edinburgh, 1879."