(Wherefore, O Lord, we, Thy servants, as also Thy holy people, calling to mind the blessed Passion of the same Christ, Thy Son, Our Lord, His resurrection from the dead and admirable ascension into heaven, offer unto Thy most excellent majesty, of Thy gifts bestowed, a pure Host, a holy Host, an unspotted Host, the holy bread of eternal life, and chalice of everlasting salvation.)
Supra quæ propitio ac sereno vultu respicere digneris, et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium Patriarchæ nostri Abrahæ, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium immaculatam, hostiam.
(Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance, and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham, and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy sacrifice and an unspotted victim.)
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube hæc perferri per manus sancti angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinæ majestatis tuæ, ut quotquot ex hac altaris participatione, sacro-sanctum Filii tui corpus et sanguinem sumpserimus, omni benedictione cœlesti, et gratia repleamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
(Most humbly do we beseech Thee, almighty God, to command these things to be carried by the hands of Thy holy angel to the altar on high, in sight of Thy divine majesty, that as many as shall partake of the most sacred body and blood of Thy Son at this altar may be filled with every heavenly grace and blessing. Through the same Christ Our Lord. Amen.)
Commemoration of the Dead.
Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N., qui nos præcesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.
(Be mindful, O Lord, of Thy servants N. and N., who are gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace.)
Here the priest, with hands joined, prays for such of the dead as he wishes to pray for in particular. Then, extending his hands, he continues:
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.