Pauvres moines, tripaillons de moines,

Ne buvons que d’la ripopée!

Song.

Riquiqui, m. (popular), brandy of inferior quality, see [Tord-boyaux]; thing badly done, or of inferior quality. Avoir l’air ——, is said of a woman attired in ridiculous style, who looks like a “guy.”

Rire (popular), comme une baleine, to open, when laughing, a mouth like a whale’s; —— comme un cul, to laugh with lips closed and cheeks puffed out; —— comme une tourte, to laugh like a fool. Entendre —— de l’argenterie, to ring a bell. Faire —— les carafes, to say such absurd things as to make the most sedate persons laugh. (Theatrical) Rire du ventre, to shake one’s sides as if in the act of laughing.

Risquer un verjus (popular), to discuss a glass of wine or brandy at the bar of a wine-shop.

[Rivancher] (thieves’), to make a sacrifice to Venus.

Et mezig parmi le grenu

Ayant rivanché la frâline,

Dit: Volants, vous goualez chenu.