J’vois la rousse à l’arnach’ qui voulait l’emballer.
Je m’dis pas de bêtises, en vrai barbillon,
Pour garer ma marquis’ j’ai décroché l’tampon.
Mémoires de Monsieur Claude.
La —— à la flan, city police. Flasquer du poivre à la ——, to keep out of the way of the police, to escape their clutches.
Rousselette, f. (popular and thieves’), spy, or “nark.” Termed also une riflette, un baladin.
Roussi, m. (thieves’), prisoner who acts as a spy on fellow-prisoners.
Ton orgue tapissier aura été fait marron.... Il faut être arcasien. C’est un galifard. Il se sera laissé jouer l’harnache par un roussin, peut-être même par un roussi, qui lui aura battu comtois ... je n’ai pas taf, je ne suis pas un taffeur, c’est colombé, mais il n’y a plus qu’à faire les lézards, ou autrement on nous la fera gambiller.—V. Hugo, Les Misérables. (Your friend the innkeeper must have been taken in the attempt. One ought to be wide awake. He is a flat. He must have been bamboozled by a detective, perhaps even by a prison spy, who played the simpleton. I am not afraid, I am no coward, that’s well known; the only thing to be done now is to run away, else we are done for.)
Roussin, m. (thieves’), police officer, “crusher;” detective.
Entre eux, ils sont un peu frères, un peu cousins;