De Chatillon.
Faire —— des lames de rasoir, to bore.
Oh! assez, hein? Tu nous fais suer des lames de rasoir en travers.—E. Monteil.
Faire —— son argent, to be a usurer, or to invest one’s money at a high percentage. Faire —— les cordes, to play on a stringed instrument. Faire —— le cuivre, to play on a brass instrument. (Theatrical) Faire —— le lustre, to play in such a wretched manner that even the claqueurs are disgusted. (Thieves’) Faire suer, to kill. See [Chêne].
Sueur de cantonnier, f. (popular), a thing of rare occurrence. A cantonnier is a labourer employed in the repairing of roads, and is supposed to be extremely lazy.
Sufficit! (popular), enough! I understand, “I twig.”
Suffisance, f. (popular), avoir sa ——, to have drunk as much liquor as one can imbibe.
Suif, m. (popular), money; reprimand, “wigging.” Flanquer un ——, to give a “wigging.” Gober son ——, to be reprimanded. (Sharpers’) Suif, concourse of card-sharpers. (Boulevards) Un ——, a dinner for which one has not to pay.
Il ... était heureux de trouver au cercle un bon dîner qui ne lui coutât rien,—le “suif.”—Hector Malot.
Suiffard, m. and adj. (popular), stylish man; rich; stylish.