Barbe à poux, m., an insulting expression especially used by cabbies, means lousy beard. Also a nickname given sometimes to the pioneers in the French army on account of their long beards.

Barbeau, m. (popular), prostitute’s bully. Properly a barbel.

Barbeaudier (thieves’), doorkeeper; turnkey, “dubsman,” or “jigger dubber;” —— de castu, hospital overseer. Concerning this expression Michel says: Cette expression, qui nous est donnée par le Dictionnaire Argotique du Jargon, a été formée par allusion à la tisane que l’on boit dans les hôpitaux, tisane assimilée ici à la bière. En effet, barbaudier avait autrefois le sens de brasseur, si l’on peut du moins s’en rapporter à Roquefort, qui ne cite pas d’exemple. En voici un, malheureusement peu concluant. Tais-toi, putain de barbaudier: Le coup d’œil purin.

Barberot, m. (convicts’), barber, a “strap.”

Barbet, m. (thieves’), the devil, “old scratch,” or “ruffin.”

Barbichon, m. (popular), monk. An allusion to the long beard generally sported by the fraternity.

Barbille, barbillon, m., girl’s bully, young hand at the business.

Barbillons, m. pl. (popular), de Beauce, vegetables (Beauce, formerly a province); —— de Varenne, turnips.

Barbot, m. (popular), duck; girl’s bully, “ponce.” See [Poisson]. (Thieves’) Vol au ——, pocket-picking, or “buz-faking.” Faire le ——, to pick pockets, “to buz,” or “to fake a cly.”

Barbotage, m., theft, “push.” From barboter, to dabble.