[Dache], m. (thieves’), devil, “ruffin,” or “black spy;” (military) hairdresser to the Zouaves, a mythical individual. Allez donc raconter cela à ——, tell that to the “Marines“.

Dada, m. (military), aller à ——, to perform the act of coition, or “chivalry.” The old poet Villon termed this “chevaulcher.”

Dail, m. (thieves’), je n’entrave que le ——, I do not understand.

Daim, m. (popular), swell, or “gorger,” see [Gommeux]; fool, or “duffer;” gullible fellow, “gulpy;” —— huppé, rich man, one with plenty of “tin.”

Dale, dalle, f. (thieves’), money, “quids,” or “pieces,” see [Quibus].

Faut pas aller chez Paul Niquet,

Ça vous consomme tout vot’ pauv’ dale.

P. Durand.

Five-franc piece; (popular) throat, or “red lane;” —— du cou, mouth, “rattle-trap.” Se rincer, or s’arroser la ——, to drink, “to have something damp.” See [Rincer].

J’ai du sable à l’amygdale.