Se —— à s’écorcher, to be very generous with one’s money.
Fenêtre, f. (popular), boucher une —— à quelqu’un, to give one a black eye, “to put one’s eyes in half-mourning.” Faire la ——, is said of a prostitute who lies in wait at a window, and who by sundry alluring signs seeks to entice passers-by into entering the house. Mettre la tête à la ——, to be guillotined. An allusion to the passing the head through the lunette or circular aperture of the guillotine.
Fenêtrière, f. (popular), prostitute who lies in wait at a window, whence she invites passers-by to enter.
Fenouse, or felouse, f. (thieves’), meadow.
Féodec, adj. (thieves’), unjust.
Fer à repasser, m. (popular), shoe, or “trotter-case.” See [Ripaton].
[Fer-blanc], m. (familiar), de ——, worthless. Des rognures de ——, inferior theatrical company. Un écrivain de ——, author without any ability, “penny-a-liner.”
Ferblanterie, f. (familiar), decorations.
Ferblantier, m. (naval), official.
[Ferlampier], or ferlandier, m. (thieves’), bandit; sharper, or “hawk;” thief, or “prig;” lazy humbug; rogue, or “bad egg.” Ferlampié formerly had the signification of dunce.