C’est qu’un de ces luisans, un marcandier alla demander la thune à un pipet et le rupin ne lui ficha que floutière.—Le Jargon de l’Argot. (One day a mendicant went to ask for alms at a mansion, and the master gave him nothing.)
Flu (Breton), thrashing.
Flubart, m. (thieves’), fear, “funk.” N’avoir pas le ——, to be fearless.
Flume, adj. and m. (popular), être ——, to be phlegmatic; slow.
Flûte, f. (familiar and popular), bottle of wine; glass of beer; syringe. Flûte! go to the deuce!
Ah! flûte!—Ah! tu vois bien que je t’embête!—Pourquoi? Tu m’as dit “flûte!”—Oui, flûte! zut! tout ce que tu voudras; mais fiche-moi la paix.—E. Monteil, Cornebois.
Joueur de ——, hospital assistant. An allusion to his functions concerning the administering of clysters. (Military) Flûte, cannon. Termed also “brutal, sifflet.”
Flûtencul, m. (popular), an apothecary, or “clyster pipe.” Spelt formerly flutencu. The Dictionnaire Comique has the following:—
Peste soit du courteau de boutique et du flutencu.—Pièces Comiques.
Flûter (familiar and popular), to drink. See [Rincer]. Flûter, to give a clyster. The Dictionnaire Comique (1635) has the phrase, Se faire —— au derrière, “façon de parler burlesque, pour dire, se faire donner un lavement.” Envoyer ——, to send to the deuce. C’est comme si vous flûtiez, it is no use talking.