Richepin, La Chanson des Gueux.
Guiche, m. and f. (popular and thieves’), duc de ——, jailer, or “jigger dubber.” From guichetier, jailer. Mec de la ——, prostitute’s bully, or “Sunday man.” Thus termed on account of his kiss-curls. For list of synonyms see [Poisson]. Des guiches, kiss-curls. Termed in the English slang, “aggerawators,” or “Newgate knockers.” Regarding the latter expression the Slang Dictionary says: “‘Newgate knocker,’ the term given to the lock of hair which costermongers and thieves usually twist back towards the ear. The shape is supposed to resemble the knocker on the prisoners’ door at Newgate—a resemblance that carries a rather unpleasant suggestion to the wearer. Sometimes termed a ‘cobbler’s knot,’ or ‘cow-lick.’” Trifouiller les guiches, to comb the hair. (Familiar) Chevalier de la ——, prostitute’s bully, or “pensioner.” For list of synonymous expressions see [Poisson]. Le bataillon de la ——, the world of bullies.
Et si la p’tit’ ponif’triche
Su’ l’compt’ des rouleaux,
Gare au bataillon d’la guiche!
C’est nous qu’est les dos.
Richepin.
Un ——, a prostitute’s bully.
C’est ... un guiche, c’est-à-dire un jeune homme aux mains blanches, à l’accroche-cœur, l’Adonis des nymphes des musettes, quand ce n’est pas une tante!... La moitié des crimes qui se commettent à Paris est conçue par le cerveau des guiches, exécutée par les bras des chefs d’attaque et finie par des assommeurs.—Les Mémoires de Monsieur Claude.
Guichemar, guichemard, guichemince, guichemuche, m. (thieves’ and popular), jailer, “jigger dubber.” For guichetier.