Après ton escapade?
Raminagrobis.
Mince! no; certainly not. It is sometimes expressive of disappointment or contempt. Tu n’as plus d’argent? ah! —— alors, you have no money? hang it all then! Il a —— la barbe, he is completely drunk. Pensez si je me marre, ah! ——! don’t I get amused, just! Aux plus rupins il disait ——, even to the strongest he said, “you be hanged! “Mince de potin! a fine row! —— de crampon! an awful bore! —— que j’en ai de l’argent! haven’t I money? of course I have! Ah! —— alors! to the deuce, then! Mince de chic, glass of beer. The ejaculation mince! in some cases may find an equivalent in the English word rather! an exclamation strongly affirmative. It is also used as an euphemism for an obscene word.
Et moi sauciss’, j’su quand j’turbine.
Mais, bon sang! la danse s’débine
Dans l’coulant d’air qui boit ma sueur.
Eux aut’s, c’est pompé par leur linge.
Minc’ qu’ils doiv’ emboucanner l’singe.
Vrai, c’est pas l’linge qui fait l’bonheur.
Richepin.