Monter le coup, or un battage, to deceive one by misleading statements. Ça ne prend pas, tu ne me monteras pas le coup, “No go,” I am aware of your practices and “twig” your manœuvre, or “don’t come the old soldier over me.” Faire —— à l’échelle, to make one angry, “to make one lose his shirt.” Se —— le bourrichon, or le baluchon, to fly into a passion about some alleged injustice. Also to be too sanguine, to form illusions about one’s abilities, or about the success of some project.

Oh! je ne me monte pas le bourrichon, je sais que je ne ferai pas de vieux os.—Zola, L’Assommoir.

Se —— le coup, se —— le verre en fleurs, to form illusions. Essayer de —— un bateau à quelqu’un, to seek to deceive one, “to come the old soldier” over one. (Thieves’) Monter un arcat, to swindle, “to bite;” —— un gandin, to deceive, “to stick, or to best;” —— un chopin, to make all necessary preparations for a robbery, “to lay a plant;” —— à la butte, to be guillotined.

Un jour, j’ai pris mon surin pour le refroidir. Après tout, mon rêve c’est de monter à la butte.—Mémoires de Monsieur Claude.

Monter sur la table, to make a clean breast of it; to inform against one, “to blow the gaff.” It also means to tell a secret, “to split.”

While his man being caught in some fact

(The particular crime I’ve forgotten),

When he came to be hanged for the act,

Split, and told the whole story to Cotton.

Ingoldsby Legends.