It was in the last chapter, where Huck relates to Tom the sorrows of reform and tells how they comb him “all to thunder.” In the original, “They comb me all to hell,” says Huck; which statement, one must agree, is more effective, more the thing Huck would be likely to say.
Clemens's acknowledgment of the correction was characteristic:
Mrs. Clemens received the mail this morning, and the next minute she
lit into the study with danger in her eye and this demand on her
tongue, “Where is the profanity Mr. Howells speaks of?” Then I had
to miserably confess that I had left it out when reading the MS. to
her. Nothing but almost inspired lying got me out of this scrape
with my scalp. Does your wife give you rats, like that, when you go
a little one-sided?
The Clemens family did not go to Elmira that year. The children's health seemed to require the sea-shore, and in August they went to Bateman's Point, Rhode Island, where Clemens most of the time played tenpins in an alley that had gone to ruin. The balls would not stay on the track; the pins stood at inebriate angles. It reminded him of the old billiard-tables of Western mining-camps, and furnished the same uncertainty of play. It was his delight, after he had become accustomed to the eccentricities of the alley, to invite in a stranger and watch his suffering and his frantic effort to score.
CII. “SKETCHES NEW AND OLD”
The long-delayed book of Sketches, contracted for five years before, was issued that autumn. “The Jumping Frog,” which he had bought from Webb, was included in the volume, also the French translation which Madame Blanc (Th. Bentzon) had made for the Revue des deux mondes, with Mark Twain's retranslation back into English, a most astonishing performance in its literal rendition of the French idiom. One example will suffice here. It is where the stranger says to Smiley, “I don't see no p'ints about that frog that's any better'n any other frog.”
Says the French, retranslated:
“Eh bien! I no saw not that that frog had nothing of better than each frog” (Je ne vois pas que cette grenouille ait mieux qu'aucune grenouille). (If that isn't grammar gone to seed then I count myself no judge.—M. T.)
“Possible that you not it saw not,” said Smiley; “possible that you you comprehend frogs; possible that you not you there comprehend nothing; possible that you had of the experience, and possible that you not be but an amateur. Of all manner (de toute maniere) I bet forty dollars that she batter in jumping, no matter which frog of the county of Calaveras.”