The sounds which I have represented by the unmarked vowels a, e, i, o, and u, Swettenham and Clifford in their Malay Dictionary represent by the vowels with a circumflex accent. The sound which I have indicated by û they indicate by ă. Other variations will be noted.
The sound represented by a, it must be noted, has not always the same force or quantity, depending on an open or closed syllable and the position of the vowel in the word.
So far as I know there is no r sound in the Bontoc Igorot language. The word “Igorot” when used by the Bontoc man is pronounced Igolot. In an article on “The Chamorro language of Guam”[2] it is noted that in that language there was originally no r sound but that in modern times many words formerly pronounced by an l sound now have that letter replaced by r.
Linguistic inconsistencies
The language of the Bontoc area is not stable, but is greatly shifting. In pueblos only a few hours apart there are not only variations in pronunciation but in some cases entirely different words are used, and in a single pueblo there is great inconsistency in pronunciation.
It is often impossible to determine the exact sound of vowels, even in going over common words a score of times with as many people. The accent seems very shifting and it is often difficult to tell where it belongs.
Several initial consonants of words and syllables are commonly interchanged, even by the same speaker if he uses a word more than once during a conversation. That this fickleness is a permanency in the language rather than the result of the present building of new words is proved by ato names, words in use for many years—probably many hundred years.
One of the most frequent interchanges is that of b and f. This is shown in the following ato names: Bu-yay′-yĕng or Fu-yay′-yĕng; Ba-tay′-yan or Fa-tay′-yan; Bi′-lĭg or Fi′-lĭg; and Long-boi′ or Long-foi′. It is also shown in two other words where one would naturally expect to find permanency—the names of the men’s public buildings in the ato, namely, ba′-wi or fa′-wi, and pa-ba-bu′-nan or pa-ba-fu′-nan. Other common illustrations are found in the words ba-to or fa-to (stone) and ba-bay′-i or fa-fay′-i (woman).
Another constant interchange is that of ch and d. This also is shown well in names of ato, as follows: Cha-kong′ or Da-kong′; Pud-pud-chog′ or Pud-pud-dog′; and Si-gi-chan′ or Si-gi-dan′. It is shown also in chi′-la or di′-la (tongue).