The mention of the celebrated Wizír, Ibnu-l-khattíb, brings to mind a particularly interesting figure in the history of the Alhambra, for to him we owe the composition of many of the poems inscribed upon its walls. He flourished A.D. 1313-1374. Amongst other works of the highest value, of which he was the author, is a biographical dictionary of illustrious Granadians. At an early age he attracted the notice of Yúsuf I., who promoted him through many offices of the State, until he became that Sultán’s Grand Wizír, in which capacity he served his master faithfully and long. After the death of Yúsuf, he retained his high office of Wizír under Mohammed V. for twenty years, when the hostility of his foes brought upon him the suspicion of disloyalty. He was thrown into prison, and strangled by order of Mohammed. “Thus,” says an admiring biographer, “perished the phœnix of the age, the prince of poets and historians of his time, and the model of Wizírs.”
The unfortunate Ibnu-l-khattíb possessed, in the highest degree, the faculty of improvisation. It is related that he was sent on an embassy by Mohammed V. to implore the aid of Fáris, Sultán of Fez, against the Christians. On entering the Hall of Audience, and before he delivered his message, he uttered some verses which called forth the admiration of all present, and were so much approved by the Sultán, that before listening to what the Ambassador had to say on affairs of State, he exclaimed: “By Allah! I know not the object of thy visit; but whatever it may be, I grant the request.” In concluding the anecdote, the narrator adds: “This circumstance elicited from the celebrated Kádí, Abú-l-kásim Ash-Sheríf, who formed part of the embassy, the very just remark that never until that time had there been an ambassador who attained the object of his mission before he had made it known!”
The Mohammedans in Spain, whether considered as the enthusiastic warriors whose victorious arms spread terror and consternation, or as the cultivated race who acted as the pioneers of art, letters, and civilisation, are entitled to a prominent place in the annals of Europe. But, instead of being commended to the gratitude of succeeding ages, as they assuredly deserved to be, the Arabs have been too frequently charged with corrupting the infancy of modern literature; and this, in the face of the verdict of a high authority on the literature of the Spanish Moslems, who has declared that the material he cites proves the superiority of the Andalusians to every other nation.
Spanish historians have always manifested contempt for the writings of the Arabs. Rejecting the means afforded them by abundant Moorish records, they have compiled their histories from one-sided national authorities, disdaining to cast a glance on writings of the enemies of their country and religion. The effects of such illiberality need scarcely be pointed out. The history of Spain, during the Middle Ages, has been, and still is, notwithstanding the labours of modern critics, a tissue of fable and contradiction.
Nevertheless, it was reserved for a Spaniard—Don Pascual de Gayángos—to give to the world the true history of the Mohammedans in Spain. He fixed upon the manuscript account of Ahmed Ibn Mohammed Al-makkarí, which gives an uninterrupted narrative of the conquests, wars, and settlements of the Spanish Moslems from their first invasion of the Peninsula to their final expulsion; and Don Pascual so enriches his author’s text with a mass of notes and illustrations that the work forms, if not the only, certainly the most valuable history of the Arabs in Spain—even the recondite production of the German savant, the late Dr. R. Dozy, of Leyden, Histoire des Musulmans d’Espagne, yields on the score of usefulness.
Al-makkarí wrote at the close of the sixteenth century. His life was spent in literary pursuits, and in the society of the learned. He appears to have resembled our own John Aubrey in his genius for taking the greatest pains to collect his material from the most authentic sources at his command; and, if he sometimes falls into slight inaccuracies, his editor—Don Pascual—promptly sets the matter right in a note of profound and judicious scholarship. That portion of Al-makkarí which most concerns the present volume is contained in the second part of his work, and consists of extracts from various Arab authors relating to the history of the kingdom of Granada. In a note upon the etymology of the name “Andalus,” Al-makkarí derives it from Andalosh, a Moorish corruption for Vandalocii (Vandals), with which attribution Don Pascual seems to agree. Al-makkarí concludes his history with a pious ejaculation for the re-occupation of the country: “May Allah restore it entire to the Moslems!”
It is to be lamented that an ungenerous spirit actuated the authorities in Madrid at the time Gayángos was preparing his monumental work (circa 1840). In his own land, the assistance he had every right to expect, was withheld! He tells us that he petitioned the Ministers of Her Catholic Majesty for permission to visit the Library of the Escorial, and he finds himself called upon to disclose a fact very painful to his feelings. Don Pascual’s own words are: “Strange to say, notwithstanding repeated applications, and the interference of persons high in rank and influence, my request was positively denied, professedly on the plea that the Library could not be opened, a contention having arisen between the Government and the Royal Household as to the possession of it!” Under the enlightened rule of King Alfonso XIII. such treatment has become impossible: all that remains of the literature, the splendid monuments of Arabian architecture, indeed everything which exhibits memorials of the graceful people who have passed away, is now open to the antiquary or the artist, and zealously guarded with the most reverent care. No longer is there danger of wanton spoliation of the ancient palace of the Moorish Kings of Granada. The effort now is to retard the inevitable process of decay. The late Señor Raphaél Contreras occupied himself for thirty-seven years in an attempt to restore the defaced or partially-destroyed arabesques of the Alhambra. In the course of his labour of love, it was his good fortune to be rewarded, from time to time, by the discovery of inscriptions which had long lain hidden; and his exertions were further recompensed by the happiness of lighting upon and replacing parts of mutilated ornament and portions of the edifice itself which had become dislodged by accident or rapine, thus saving somewhat from the deluge of time.
The result of his research and discovery Don Raphaél placed before the public in a scholarly work, entitled, Etude Déscriptive des Monuments Arabes, published at Madrid, and which reached its fourth edition in 1889.
A separate, or supplementary volume was promised, which should treat of Arabic Inscriptions remaining in Seville, Córdova, and more particularly in Granada, belonging to the most important period of the Mohammedan Domination in those parts of the Peninsula. It is greatly to be hoped that the work may make its appearance under the auspices of his son, Don Mariano Contreras, the present Conservator of the Alhambra.