[23]. A dyádka (literally “uncle”) is a man-servant put in charge of his young master.

The first German attached to my person was a native of Silesia, and his name was Iokisch; in my opinion, his name alone was a sufficient disqualification. He was a tall, bald man, who professed a knowledge of agriculture, and I believe that this fact induced my father to take him; but his chief distinction was his extreme need of soap and water. I looked with aversion at the Silesian giant, and only consented to walk about with him in the parks and gardens on condition that he told me improper stories, which I retailed in the servants’ hall. He did not survive more than a year; he was guilty of some misconduct on our country estate, and a gardener tried to kill him with a scythe; and this made my father order him to clear out.

His successor was Theodore Karlovitch, a soldier (probably a deserter) from Brunswick-Wolfenbüttel, who was remarkable for his beautiful handwriting and excessive stupidity. He had filled a similar post twice already, and had gained some experience, so that he gave himself the airs of a tutor; also, he spoke French, mispronouncing j as sh and misplacing the accents.[[24]]

[24]. The English speak French even worse than the Germans; but they merely mutilate the language, whereas the German vulgarises it. (Author’s note.)

I had no kind of respect for him, but poisoned every moment of his existence, especially after I was convinced that, in spite of all my efforts, he was unable to understand either decimal fractions or the rule of three. In most boys’ hearts there is a good deal that is ruthless and even cruel; and I persecuted the Jäger of Wolfenbüttel unmercifully with sums in proportion. I was so much interested by this, that, though I did not often speak on such subjects to my father, I solemnly informed him of the stupidity of Theodore Karlovitch.

He once boasted to me of a new frock-coat, dark blue with gold buttons, and I actually saw him once wearing it; he was going to a wedding, and the coat, though it was too large for him, really had gold buttons. But the boy who waited on the German informed me that the garment was borrowed from a friend who kept a perfumer’s shop. Without the least feeling of pity, I attacked my victim, and asked bluntly where his blue coat was.

“There is a great deal of moth in this house, and I have given it to a tailor whom I know to keep it safe for me.”

“Where does the tailor live?”

“What business is that of yours?”

“Why not say?”