"Do me the favour, your excellency," said he to me, "to give me a glass of brandy; we Cossacks do not generally drink tea."

I willingly acceded to his desire. The host took from one of the shelves of the press a jug and a glass, approached him, and, having looked him well in the face—

"Well, well," said he, "so here you are again in our part of the world. Where, in heaven's name, do you come from now?"

My guide winked in a meaning manner, and replied by the well-known saying—

"The sparrow was flying about in the orchard; he was eating hempseed; the grandmother threw a stone at him, and missed him. And you, how are you all getting on?"

"How are we all getting on?" rejoined the host, still speaking in proverbs.

"Vespers were beginning to ring, but the wife of the pope[22] forbid it; the pope went away on a visit, and the devils are abroad in the churchyard."

"Shut up, uncle," retorted the vagabond. "When it rains there will be mushrooms, and when you find mushrooms you will find a basket to put them in. But now" (he winked a second time) "put your axe behind your back,[23] the gamekeeper is abroad. To the health of your excellency."

So saying he took the glass, made the sign of the cross, and swallowed his brandy at one gulp, then, bowing to me, returned to his lair above the stove.

I could not then understand a single word of the thieves' slang they employed. It was only later on that I understood that they were talking about the army of the Yaïk, which had only just been reduced to submission after the revolt of 1772.[24]