My eyes are growing accustomed to the semi-darkness of the cell. I discern objects quite clearly. There is a small wooden table and an old chair; in the furthest corner, almost hidden by the bed, is the privy; near it, in the center of the wall opposite the door, is a water spigot over a narrow, circular basin. The water is lukewarm and muddy, but it feels refreshing. The rub-down with the towel is invigorating. The stimulated blood courses through my veins with a pleasing tingle. Suddenly a sharp sting, as of a needle, pricks my face. There's a pin in the towel. As I draw it out, something white flutters to the floor. A note!

With ear alert for a passing step, I hastily read the penciled writing:

Be shure to tare this up as soon as you reade it, it's from a friend. We is going to make a break and you can come along, we know you are on the level. Lay low and keep your lamps lit at night, watch the screws and the stools they is worse than bulls. Dump is full of them and don't have nothing to say. So long, will see you tomorrow. A true friend.

I read the note carefully, repeatedly. The peculiar language baffles me. Vaguely I surmise its meaning: evidently an escape is being planned. My heart beats violently, as I contemplate the possibilities. If I could escape.... Oh, I should not have to die! Why haven't I thought of it before? What a glorious thing it would be! Of course, they would ransack the country for me. I should have to hide. But what does it matter? I'd be at liberty. And what tremendous effect! It would make great propaganda: people would become much interested, and I—why, I should have new opportunities—

The shadow of suspicion falls over my joyous thought, overwhelming me with despair. Perhaps a trap! I don't know who wrote the note. A fine conspirator I'd prove, to be duped so easily. But why should they want to trap me? And who? Some guard? What purpose could it serve? But they are so mean, so brutal. That tall officer—the Deputy called him Fellings—he seems to have taken a bitter dislike to me. This may be his work, to get me in trouble. Would he really stoop to such an outrage? These things happen—they have been done in Russia. And he looks like a provocateur, the scoundrel. No, he won't get me that way. I must read the note again. It contains so many expressions I don't understand. I should "keep my lamps lit." What lamps? There are none in the cell; where am I to get them? And what "screws" must I watch? And the "stools,"—I have only a chair here. Why should I watch it? Perhaps it's to be used as a weapon. No, it must mean something else. The note says he will call to-morrow. I'll be able to tell by his looks whether he can be trusted. Yes, yes, that will be best. I'll wait till to-morrow. Oh, I wish it were here!


CHAPTER II

THE WILL TO LIVE

I