“It is better to think of a good thing we might have said than of an awkward thing we wish we hadn’t. If they had been wise women, Tranton, they would have spent their time devising ways to get you to tell the truth about them. Admitting that you don’t understand women, your knowledge of them, your command of data, give you the means of being hugely entertaining.”

“Do you think so?” asked Tranton, still studying the pipe bowl. “I wish I could translate them as well as they can translate us.”

“You would do it with an unction, Tranton, and I am entirely certain that you never would be accused of lèse majesté.”

“Speaking of translating,” said Tranton, “a girl told me about a book the other day—outlined for me the Brother Henry chapter of ‘My Lady Nicotine,’ which somehow I never had read, but which I certainly shall read a good many times. I got the book, and I give you my word that, making allowance for the fact that she had the first try, the chapter, delicious as it is, is not so good as her translation was, hasn’t the flavor that her exquisite humor got into it. I could not help thinking how lucky Barrie would have been if there was some way in which he could have written that chapter after she had told him about it.”

“Hence,” I said, “the greatest luck that can befall a man is that he shall have a translator in the house.”

“Pshaw!” returned Tranton. “The translator would probably lose her zest if she were in the house. My translator was willing to be a translator. You married men—”