“He attended at the consecration with becoming gravity.”—Hume. In this sense the verbal noun is “attendance,” and construed like the verb, when it bears this signification. In the sentence, therefore, last quoted, syntax requires, either “attendance at” or “attention to.” The latter conveys the meaning of the original.

IMPROPRIETY.

“The observation of the Sabbath is a duty incumbent on every Christian.” It should be, “the observance.” Both substantives are derived from the verb “to observe.” When the verb means “to keep,” or “obey,” the verbal noun is “observance;” when “to remark,” or “to notice,” the noun is “observation.”

“They make such acquirements, as fit them for useful avocations.”—Staunton’s Embassy to China.

The word avocation is frequently, as in the example before us, confounded with vocation. By the latter is clearly signified “calling,” “trade,” “employment,” “business,” “occupation;” and by the former is meant whatever withdraws, distracts, or diverts us from that business. No two words can be more distinct; yet we often see them confounded.

“A supplication of twenty days was decreed to his honour.”—Henry’s History of Britain. The term supplication is in our language confined to what Johnson calls “petitionary worship,” and always implies request, entreaty, or petition. The Latin term supplicatio has a more extensive meaning, and likewise supplicium, each denoting not only prayer, strictly so called, but also thanksgiving. The latter of these should have been employed by the author.

“Our pleasures are purer, when consecrated by nations, and cherished by the greatest genii among men.”—Blackwell’s Mythology. Genii means spirits. (See [p. 18].) It ought to be geniuses.

I have already remarked (see [p. 31]), that, when the primary idea implied in the masculine and feminine terms is the chief object of attention, and when the sex does not enter as a matter of consideration, the masculine term should be employed, even when the female is signified. Thus, the Monthly Reviewer, in giving a critique on the poems of Mrs. Grant, says, in allusion to that lady, “such is the poet’s request.” This is strictly proper. He considers her merely as a writer of poetry. But, were we to say, “as a poet she ought not to choose for her theme the story of Abelard,” we should be chargeable with error. For this would imply, that the story of Abelard is not a fit subject for a poem,—a sentiment manifestly false. There is no incongruity between the subject and poetry, but between the subject and female delicacy. We ought, therefore, to say, “as a poetess, she ought not to choose for her theme the story of Abelard.”

“It was impossible not to suspect the veracity of this story.” “Veracity” is applicable to persons only, and properly denotes that moral quality or property, which consists in speaking truth, being in its import nearly synonymous with the fashionable, but grossly perverted term, honour: it is, therefore, improperly applied to things. It should be “the truth of this story.” The former denotes moral, and the latter physical truth. We therefore say “the truth” or “verity of the relation or thing told,” and “the veracity of the relater.”