“If you please to employ your thoughts on that subject, you would easily conceive the miserable condition many of us are in.”—Steele. Here there is obviously an incongruity of tense. It should be either, “if you please to employ, you will conceive,” or “if it pleased you to employ, you would conceive.”

“James used to compare him to a cat, who always fell upon her legs.”—Adam’s Hist. of England. Here the latter clause, which is intended to predicate an attribute of the species, expresses simply a particular fact; in other words, what is intended to be signified as equally true of all, is here limited to one of the kind. It should be, “always falls upon her legs.”

“This is the last time I shall ever go to London.” This mode of expression, though very common, is certainly improper after the person is gone, and can be proper only before he sets out. The French speak correctly when they say, “la dernière fois que je vais,” i.e. the last time of my going. We ought to say, “this is the last time I shall be in London.”

“He accordingly draws out his forces, and offers battle to Hiero, who immediately accepted it.” Consistency requires, that the last verb be in the same tense with the preceding verbs. The actions are described as present; the language is graphical, and that which has been properly enough denominated the “historical tense” should not be employed. It ought to be, “who immediately accepts it.”

“I have lost this game, though I thought I should have won it.” It ought to be, “though I thought I should win it.” This is an error of the same kind, as, “I expected to have seen you,” “I intended to have written.” The preterite time is expressed by the tenses “expected,” “intended;” and, how far back soever that expectation or intention may be referred, the seeing or writing must be considered as contemporary, or as soon to follow; but cannot, without absurdity, be considered as anterior. It should be, “I expected to see,” “I intended to write.” Priestley, in defending the other phraseology, appears to me to have greatly erred, the expression implying a manifest impossibility. The action, represented as the object of an expectation or intention, and therefore, in respect to these, necessarily future, cannot surely, without gross absurdity, be exhibited as past, or antecedent to these. In the following passage the error seems altogether indefensible. “The most uncultivated Asiatics discover that sensibility, which, from their situation on the globe, we should expect them to have felt.”—Robertson’s History of America. The author expresses himself, as if he referred to a past sensation, while the introductory verb shows that he alludes to a general fact. The incongruity is obvious. He should have said, “expect them to feel.”

“Fierce as he moved, his silver shafts resound.”—Pope.

Much better, “Fierce as he moves.” Congruity of tense is thus preserved; and there is, besides, a peculiar beauty in employing the present,—a beauty, of which the preterite is wholly incapable. The former imparts vivacity to the expression; it presents the action, with graphical effect, to the mind of the reader; and thus, by rendering him a spectator of the scene, impresses the imagination, and rouses the feelings with greater energy. Compared to the latter, it is like the pencil of the artist to the pen of the historian.

“Jesus answering said unto him, What wilt thou, that I should do unto thee?” The blind man said unto him: “Lord, that I might receive my sight.” It ought to be, “that I may receive my sight,” I will being understood; thus, “I will, that I may receive my sight,” where the present wish, and the attainment of it, are properly represented as contemporary.

“These things have I spoken unto you, that your joy might be full.” Better, “that your joy may be full.”